韋莊《浣溪沙》原文|賞析|翻譯|注釋
夜夜相思更漏殘,傷心明月憑欄干,想君思我錦衾寒1。咫尺畫堂深似海,憶來唯把舊書看,幾時攜手入長安2。
【注釋】
1.更漏:古時視刻漏以報更,故稱刻漏為更漏。唐·李肇《國史補》:“惠遠以山中不知更漏,乃取銅葉制器,狀如蓮花,置盆水之中,底孔漏水,半之則沉,每晝夜十二沉為行道之節,雖冬夏短長,云陰月黑,亦無差也。”也常用以指夜晚的時間。衾:大被。
2.咫尺:比喻距離很近。八寸曰咫。
今譯
夜夜思念你呵,
相思到更漏聲斷,
傷心明月呵,
伴我憑倚欄干。
我猜想:你也一定
將我相念,
感覺錦被孤寒。
咫尺的畫堂,
竟似海洋般浩瀚,
將你我隔在兩端。
把你的書信
看了又看。
唉!什么時候
我們能攜手
共赴長安?
上一篇:韋莊《浣溪沙》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:韋莊《菩薩蠻》原文|賞析|翻譯|注釋