陰鏗《渡青草湖》原文|賞析|翻譯|注釋
洞庭春溜滿,平湖錦帆張。沅水桃花色2,湘流杜若香3。
地去茅山近,江連巫峽長4。帶天澄迥碧,映日動浮光。
行舟逗遠樹,度鳥息危檣5。滔滔不可測,一葦詎能航6?
【注釋】
1.洞庭、青草是湖南岳陽縣的兩個大湖,也是我國古代著名的五湖中的兩湖。這兩湖湖面相通,水漲時便連為一體,所以前人將兩湖總稱為“洞庭湖”。
2.沅水:即沅江,入洞庭湖,桃源縣在它的左岸。這里“桃花色”三字可能由陶淵明《桃花源詩》聯(lián)想。
3.杜若:香草名。《楚辭》中《湘君》和《湘夫人》篇有“采芳洲兮杜若”、“搴汀洲兮杜若”之句。本篇此句可能由《楚辭》聯(lián)想。
4.茅山:即句曲山。在江蘇省句容縣東南。山有華陽洞,相傳漢代茅盈、茅固、茅衷兄弟三人在此得道成仙。這兩句想象湖與茅山巫峽相連。巫峽也有巫山神女的傳說。
5.逗:停止。度鳥:渡湖的鳥。
6.詎:猶豈。《詩經(jīng)·河廣》:“誰謂河廣,一葦杭之。“杭”就是“航”末二句是說此湖不是小舟可渡。
今譯
洞庭、青草兩湖
在春時漲滿,
連成一片,
琉璃般的水面,
張開了點點
風帆。
沅水呵,
貫通湖面,
其色被桃花
渲染,
湘水呵,
貫通湖面,
其味帶著杜若的
香甜。
洞庭水呵,近處襟帶著茅山,
遠處與巫峽
相連。
澄澈的湖水,
銜接著天空的碧藍,
更有金黃色的霞光,
輝映著浮動的水面。
行舟與遠樹
若近若遠,
飛鳥歇息在
湖中的船帆。
滔滔的洞庭水呵,
無際無邊,
誰說一葉小舟,
就能駛過洞庭的
浩瀚?
上一篇:閻選《定風波》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:陰鏗《晚出新亭》原文|賞析|翻譯|注釋