王之渙《涼州詞》原文|賞析|翻譯|注釋
黃河遠上白云間,一片孤城萬仞山2。
羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關3。
【注釋】
1.涼州詞:涼州歌之唱詞。郭茂倩《樂府詩集》(卷七九)中《近代曲詞》載有“涼州歌”并引《樂苑》:“《涼州》,宮調曲,開元中西涼府都郭知運進。”按,郭知運所進當為樂曲,而樂辭則取之當時詩人之作。另《唐語林》(卷五)載:“天寶中,樂章多以邊地為名,如《涼州》、《甘州》、《伊州》之類是也。”此詩《文苑英華》(卷一九七)題為《出塞》。
2.“黃河遠上”句,《唐詩紀事》(計有功)作‘黃沙遠上”;《國秀集》作“一片孤城萬仞山,黃河直上白云間”。仞:古時度量單位,八尺為一仞。“萬仞”乃極言其高。
3.羌笛:羌地(西北邊塞少數民族聚居地)之笛。怨楊柳:古人有臨別折柳相贈的風俗,北朝樂府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞云:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒。”后人詩中往往將吹笛、折柳、怨別三者聯系起來。此處是寫羌笛吹奏《折楊柳》之曲,曲聲哀怨而抒怨別之情。玉門關:今甘肅敦煌縣西,是古代通往西域之要道。《漢書·地理志》“敦煌郡龍勒縣”原注云“有陽關、玉門關”。
今譯
黃河九曲百環
遠遠地直達白云之間,
一座孤零零的城池
四周環抱著萬仞高山。
那羌笛呵,何必吹奏《折楊柳》曲。
凄凄婉婉,哀哀怨怨?
那春風呵,怎能度過沙漠的浩瀚,
來到這邊遠的玉門城關?
上一篇:溫庭筠《夢江南》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:章楶《水龍吟·楊花》原文|賞析|翻譯|注釋