張孝祥《念奴嬌·過洞庭》原文|賞析|翻譯|注釋
洞庭青草,近中秋,更無一點風(fēng)色1。玉鑒瓊田三萬頃,著我扁舟一葉2。素月分輝,明河共影,表里俱澄澈3。悠然心會,妙處難與君說。應(yīng)念嶺表經(jīng)年,孤光自照,肝膽皆冰雪4。短發(fā)蕭騷襟袖冷,穩(wěn)泛滄溟空闊5。盡挹西江,細斟北斗,萬象為賓客6。扣舷獨嘯,不知今夕何夕7!
【注釋】
1.洞庭青草:洞庭湖在湖南岳陽縣西南,青草湖與洞庭湖相通,總稱洞庭湖。
2.玉鑒瓊田:形容洞庭湖如同玉鏡和白玉田地。
3.明河共影:天上的銀河與洞庭共同被月光照耀著。
4.嶺表經(jīng)年:指作者在五嶺以南的靜江府(桂林)做官一年多。嶺表,五嶺以南。孤光,指月亮。
5.蕭騷:蕭疏,此指頭發(fā)稀疏。滄溟:大水彌漫貌。
6.盡挹(音yi)西江:舀盡長江之水(為酒)。挹,用勺子舀水。西江,西來的長江。細斟北斗:以北斗為酒器,慢慢斟酒。北斗七星如舀酒的斗,故云。萬象為賓客:邀請宇宙萬物為賓客。
7.不知今夕何夕:意謂今夜美妙難言。《詩經(jīng)·綢繆》:“今夕何夕,見此良人。”
今譯
洞庭浩渺煙波,
近中秋時,
更無一點風(fēng)過。
似是三萬頃玉鏡瓊田,
只有一葉扁舟
和我。
湖面分來素月的光澤
還有天上的銀河,
上下天光,整個宇宙
空碧明澈。
靜靜地,我心會了這境界
的美妙。
美妙處,卻難向君說。
回想我在嶺南
一年多,
孤光自照,我的內(nèi)心世界呵,
潔白如冰雪。
而今我
鬢發(fā)稀疏
兩袖清風(fēng),
穩(wěn)坐小舟泛游在
無垠的空闊。
長江之水呵,
是我滿杯中的美酒,
斟酒的酒杯呵,
是那北斗星座,
宇宙萬象呵,
是我席上的賓客。
敲擊船舷兒獨自長嘯,
不復(fù)知今夜
是何年何月!
上一篇:張可久《清江引·桐柏山中》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:張志和《漁歌子》原文|賞析|翻譯|注釋