李煜《破陣子》原文|賞析|翻譯|注釋
四十年來家國,三千里地山河1;鳳閣龍樓連霄漢,玉樹瓊枝作煙蘿,幾曾識干戈2? 一旦歸為臣虜,沈腰潘鬢消磨3。最是倉皇辭廟日,教坊猶奏別離歌4。垂淚對宮娥。
【注釋】
1.“四十年來”句:南唐自公元937年建國,至公元975年被宋所滅,前后計38年。這里說“四十年”,乃舉其成數(shù)。馬令《南唐書·建國譜》記載,南唐“共三十五州之地,號為大國”,“三千里地山河”即概指這三十五州的范圍。
2.霄:云霄。漢:銀河。玉樹瓊枝:形容宮中樹木花草的珍貴。煙蘿:煙聚蘿纏,形容草木茂密繁盛。蘿:攀緣植物。干戈:古代兵器的通稱,此指戰(zhàn)爭。
3.“沈腰潘鬢”句:《梁書·沈約傳》記載,沈約因仕途不得志,寫信給老友徐勉,言己老病,“百日數(shù)旬,革帶常應(yīng)移孔,以手握臂,率計月小半分。欲謝事求歸老之秩”。后來就把“沈腰”作為腰肢瘦減的代詞。晉代文學(xué)家潘岳的《秋興賦》中有“斑鬢發(fā)以承弁兮”的句子(斑,斑白)。他三十多歲鬢發(fā)就變白了。后世就用“潘鬢”作為鬢發(fā)斑白的代名詞。
4.倉皇:倉促。廟:宗廟,古代帝王諸侯祭祀祖宗的地方。辭廟:李煜投降宋朝北去之際,到宗廟向祖宗告辭,表示離別了祖先創(chuàng)建的國家和悲痛之情。教坊:管理宮廷音樂的官署。
今譯
四十年的南唐帝國,
擁有千里秀美山河:
高入云表的
是龍樓鳳閣,
繁盛聚纏的
有玉樹瓊枝藤蘿,
何曾識干戈?
一旦成為了臣虜,
將那沈腰潘鬢消磨。
最是倉皇辭廟的一幕,
令人哀酸難過:
教坊奏著離別的歌,
身為國主的我,
垂淚面對宮娥。
上一篇:李煜《浪淘沙》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:李珣《巫山一段云》原文|賞析|翻譯|注釋