李清照《醉花陰》原文|賞析|翻譯|注釋
薄霧濃云愁永晝1,瑞腦消金獸2,佳節又重陽3,玉枕紗廚4,半夜涼初透。東籬把酒黃昏后5,有暗香盈袖6,莫道不消魂7,簾卷西風,人比黃花瘦8。
【注釋】
1.永晝:漫長的白天。
2.瑞腦:香料,別稱龍腦,又叫龍瑞腦。金獸:獸形銅香爐。
3.重陽:古時陰歷九月初九為重陽節。
4.玉枕:枕的美稱,或指磁制的枕頭。紗廚:碧紗廚,類似于現在的紗帳。
5.東籬:陶潛《飲酒》:“采菊東籬下。”這里泛指采菊之地。
6.暗香:幽香,這里指菊花的香氣。
7.消魂:魂魄離開了軀體,形容極端愁苦之情。
8.黃花:指菊花。
今譯
薄霧濃云籠罩著淡淡的哀愁,
瑞腦香煙燎繞在金獸爐口,
又度過了一個漫長的白晝。
百元聊賴中又是重陽佳節,
玉枕紗帳,半夜時候,
已覺涼意浸透。
黃昏后,在賞菊的東籬飲酒,
只覺陣陣幽香飄漾在衣袖。
不要以為飲酒賞菊就可以解憂,
你看那西風卷動簾腳,
露出個人兒來,比菊花還瘦。
上一篇:李清照《怨王孫》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:李清照《武陵春》原文|賞析|翻譯|注釋