李清照《怨王孫》原文|賞析|翻譯|注釋
湖上風來波浩渺1,秋已暮、紅稀香少2。水光山色與人親,說不盡、無窮好。蓮子已成荷葉老。清露洗、萍花汀草3。眠沙鷗鷺不回頭,似也恨、人歸早。
【注釋】
1.浩渺:遼闊無邊。
2.紅稀香少:指荷花已經凋謝。紅,從視覺上看花;香,從嗅覺上來說花。
3.汀:水邊的平地。汀草,這里泛指湖岸上生長的一些花草。
今譯
微風輕拂著湖水
更覺得波光浩渺,
正是深秋的時候,
紅花葉凋
芳香淡薄。
水光山色與人親近,
唉!我也說不清
這無比的美好。
蓮子成熟了,
荷葉也已殘老,
清清的露水
洗凈萍花汀草。
高臥在沙中的鷗鳥
也不回頭瞧一瞧,
似乎也在怨嘆
我這游人歸去得太早。
上一篇:李清照《一剪梅》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:李清照《醉花陰》原文|賞析|翻譯|注釋