杜甫《望岳》原文|賞析|翻譯|注釋
岱宗夫如何?齊魯青未了1。造化鐘神秀,陰陽割昏曉2。
蕩胸生層云,決眥入歸鳥3。會當凌絕頂,一覽眾山小!
【注釋】
1.岱宗:泰山又名岱,因泰山居五岳之首,故稱岱宗。夫(音fu):指代詞。齊魯:春秋時代的兩個國名。齊在泰山以北,魯在泰山以南。青未了:極言泰山之高大,意思是說,走出齊國的國境,仍可看見它。青:指山色。未了:未盡。
2.造化:指大自然。鐘:聚集。神秀:奇麗的景色。陰陽:山之北為陰,山之南為陽。割昏曉:極言泰山之高峻。山南向陽已曉,山北背日還昏暗,光線幽明如此不同。割:分割。
3.“蕩胸”句:意謂山中云氣層起,望之使人心胸蕩漾,更覺爽朗。眥(音zi):眼眶。入:“入目”之入。
4.會當:合當,一定要。凌:登上。眾山?。夯谩睹献印けM心上》:“孔子登東山而小魯,登泰山而小天下”之意。
今譯
你若問——
那五岳之首的泰山到底如何?
你便是走出那古老的齊魯國門,
也仍可遠瞻那青青的峰頂飄渺入云。
大自然將千萬種神奇秀麗集此一身,
山南山北同一時辰,分割為早晨與黃昏。
深吸口氣,層層云朵蕩滌著胸中的萬壑,
睜大眼睛,歸來的鳥兒飛入你的眼神。
一定要攀登到山的絕頂,
在那里,
俯瞰群山,高山會立刻矮小幾分。
上一篇:杜牧《秋夕》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:杜甫《春日憶李白》原文|賞析|翻譯|注釋