宋詞鑒賞·《釵頭鳳(紅酥手)》
紅酥手①,黃酒②,滿城春色宮墻柳。東風惡,歡情薄,一懷愁緒,幾年離索③。錯、錯、錯。
春如舊,人空瘦,淚痕紅④⑤鮫綃⑥透。桃花落,閑池閣,山盟雖在,錦書⑦難托⑧。莫、莫、莫⑨。
【注釋】
①紅酥手:紅潤的手。
②黃酒:黃封酒。宋蘇軾《崎亭五首》:“為我取黃封,親拆官泥赤。”宋施元之注:“京師官法酒,以黃紙或黃羅絹封瓶口,名黃封酒。”
③離索:離群索居,指離別后的孤獨生活。《禮記·檀弓》:“子夏曰:‘吾離群而索居,亦已久矣。’”鄭玄注:“索,猶散也。”
④紅:淚水沾上了臉上的胭脂。
⑤:濕潤下流的樣子。
⑥鮫綃:這里指絲綢制的手帕。
⑦錦書:錦字回文字、情書。
⑧托:寄。
⑨莫:罷了。
【評點】
周密《齊東野語》:陸務觀初娶唐氏,閎之女也,于其母夫人為姑侄。伉儷相得,而弗獲于其姑。既出,而未忍絕之,則為別館,時時往焉。姑知而掩之,雖先知挈去,然事不得隱,竟絕之,亦人倫之變也。唐后改適同郡宗子士程。嘗以春日出游,相遇于禹跡寺南之沈氏園。唐以語趙,遣致酒肴。翁悵然久之,為賦《釵頭鳳》一詞題園壁間云:(本詞略)。實紹興乙亥歲也。
陳廷焯《白雨齋詞話》:“山盟雖在,錦書難托。莫莫莫。”放翁傷其妻之作也。“不合畫春山、依舊留愁住。”放翁妾別放翁詞也。前則迫于其母而出其妻。后又迫于后妻而不能庇一妾。何所遭之不偶也。至兩詞皆不免于怨,而情自可哀。
上一篇:陸游《采桑子(寶釵樓上妝梳晚)》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:周邦彥《隔浦蓮(新篁搖動翠葆)》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點