魯迅雜文《我的“籍”和“系”》原文與賞析
雖然因?yàn)槲覄襁^人少——或者竟不——讀中國書,曾蒙一位不相識的青年先生賜信要我搬出中國去,但是我終于沒有走。而且我究竟是中國人,讀過中國書的,因此也頗知道些處世的妙法。譬如,假使要掉文袋,可以說說“桃紅柳綠”,這些事是大家早已公認(rèn)的,誰也不會(huì)說你錯(cuò)。如果論史,就贊幾句孔明,罵一通秦檜,這些是非也早經(jīng)論定,學(xué)述一回決沒有什么差池;況且秦太師的黨羽現(xiàn)已半個(gè)無存,也可保毫無危險(xiǎn)。至于近事呢,勿談為佳,否則連你的籍貫也許會(huì)使你由可“尊敬” 而變?yōu)?“可惜” 的。
我記得宋朝是不許南人做宰相的,那是他們的“祖制”,只可惜終于不能堅(jiān)持。至于“某籍”人說不得話,卻是我近來的新發(fā)見。也還是女師大的風(fēng)潮,我說了幾句話。但我先要聲明,我既然說過,頗知道些處世的妙法,為什么又去說話呢?那是,因?yàn)椋沂且娺^清末搗亂的人,沒有生長在太平盛世,所以縱使頗有些涵養(yǎng)工夫,有時(shí)也不免要開口,客氣地說,就是大不“安分”的。于是乎我說話了,不料陳西瀅先生早已常常聽到一種“流言”,那大致是“女師大的風(fēng)潮,有北京教育界占最大勢力的某籍某系的人在暗中鼓動(dòng)”。現(xiàn)在我一說話,恰巧化“暗”為“明”,就使這常常聽到流言的西瀅先生代為“可惜”,雖然他存心忠厚,“自然還是不信平素所很尊敬的人會(huì)暗中挑剔風(fēng)潮”;無奈“流言”卻“更加傳布得厲害了”,這怎不使人“懷疑”呢?自然是難怪的。
我確有一個(gè)“籍”,也是各人各有一個(gè)的籍,不足為奇。但我是什么“系”呢? 自己想想,既非“研究系”,也非“交通系”,真不知怎么一回事。只好再精查,細(xì)想;終于也明白了,現(xiàn)在寫它出來,庶幾乎免得又有“流言”,以為我是黑籍的政客。
因?yàn)閼?yīng)付某國某君的囑托,我正寫了一點(diǎn)自己的履歷,第一句是“我于一八八一年生在浙江省紹興府城里一家姓周的家里”,這里就說明了我的“籍”。但自從到了。可惜”的地位之后,我便又在末尾添上一句道,“近幾年我又兼做北京大學(xué),師范大學(xué),女子師范大學(xué)的國文系講師”,這大概就是我的“系”了。我真不料我竟成了這樣的一個(gè) “系”。
我常常要“挑剔”文字是確的,至于“挑剔風(fēng)潮”這一種連字面都不通的陰謀,我至今還不知道是怎樣的做法。何以一有流言,我就得沉默,否則立刻犯了嫌疑,至于使和我毫不相干的人如西瀅先生者也來代為“可惜”呢?那么,如果流言說我正在鉆營,我就得自己鎖在房里了;如果流言說我想做皇帝,我就得連忙自稱奴才了。然而古人卻確是這樣做過了,還留下些什么“空穴來風(fēng),桐乳來巢”的鬼格言。可惜我總不耐煩敬步后塵;不得已,我只好對于無論是誰,先奉還他無端送給我的 “尊敬”。
其實(shí),現(xiàn)今的將“尊敬”來布施和拜領(lǐng)的人們,也就都是上了古人的當(dāng)。我們的乏的古人想了幾千年,得到一個(gè)制馭別人的巧法:可壓服的將他壓服,否則將他抬高。而抬高也就是一種壓服的手段,常常微微示意說,你應(yīng)該這樣,倘不,我要將你摔下來了。求人尊敬的可憐蟲于是默默地坐著;但偶然也放開喉嚨道“有利必有弊呀!”“彼亦一是非,此亦一是非呀!”“猗歟休哉呀!”聽眾遂亦同聲贊嘆道,“對呀對呀,可敬極了呀!”這樣的互相敷衍下去,自己以為有趣。
從此這一個(gè)辦法便成為八面鋒,殺掉了許多乏人和白癡,但是穿了圣賢的衣冠入殮。可憐他們竟不知道自己將褒貶他的人們的身價(jià)估得太大了,反至于連自己的原價(jià)也一同失掉。
人類是進(jìn)化的,現(xiàn)在的人心,當(dāng)然比古人的高潔;但是“尊敬”的流毒,卻還不下于流言,尤其是有誰裝腔作勢,要來將這撤去時(shí),更足使乏人和白癡惶恐。我本來也無可尊敬;也不愿受人尊敬,免得不如人意的時(shí)候,又被人摔下來。更明白地說罷:我所憎惡的太多了,應(yīng)該自己也得到憎惡,這才還有點(diǎn)像活在人間;如果收得的乃是相反的布施,于我倒是一個(gè)冷嘲,使我對于自己也要大加侮蔑,如果收得的是吞吞吐吐的不知道算什么,則使我感到將要嘔噦似的惡心。然而無論如何,“流言” 總不能嚇啞我的嘴……。
六月二日展。
【析】 本篇最初發(fā)表于1925年6月5日 《莽原》周刊第七期,后由作者編入 《華蓋集》。
1925年,在全國人民反帝反封建斗爭高漲的形勢下,國立北京女子師范大學(xué)發(fā)生了反對校長楊蔭榆的風(fēng)潮。楊蔭榆依仗北洋軍閥段祺瑞政府及其教育總長章士釗的支持,竟于5月10日非法開除了學(xué)生自治會(huì)代表劉和珍、許廣平等六人,并在5月20日《晨報(bào)》上發(fā)表了污蔑、恫嚇革命學(xué)生的《對于暴烈學(xué)生的感言》。章士釗、楊蔭榆的橫蠻行徑,激起了魯迅先生的無比義憤,遂在5月27日 《京報(bào)》上發(fā)表了由他起草的七個(gè)教員署名的《對于北京女子師范大學(xué)風(fēng)潮宣言》,辨明學(xué)潮真相,抗議開除學(xué)生。在“女師大風(fēng)潮”中,“現(xiàn)代評論派”的陳西瀅等人與楊蔭榆狼狽為奸,充當(dāng)了北洋軍閥政府鎮(zhèn)壓學(xué)生運(yùn)動(dòng)的幫兇。他們偽裝出“公正”的姿態(tài),在《現(xiàn)代評論》上接連發(fā)表名為“閑話”的文章,打著“執(zhí)公允之言”的幌子,實(shí)則顛倒黑白,血口噴人。他們胡說女師大學(xué)生強(qiáng)加楊蔭榆以“莫須有”之罪,污蔑學(xué)生運(yùn)動(dòng)“把教育界的面目”“丟盡了”,要求軍閥政府對進(jìn)步學(xué)生“加以相當(dāng)?shù)膽土P,萬不可再敷衍姑息下去”。他們更惡毒地誣陷魯迅“暗中挑剔風(fēng)潮”,甚至大造流言蜚語,說“女師大的風(fēng)潮,有北京教育界占最大勢力的某籍某系的人在暗中鼓動(dòng)”。魯迅對章士釗、楊蔭榆迫害進(jìn)步學(xué)生的行為和現(xiàn)代評論派的無恥流言,怒不可遏,他寫出了 《并非閑話》,《我的 “籍”和“系”》等雜文給陳西瀅之流以迎頭痛擊,指出他們是“自在黑幕中,偏說不知道;替暴君奔走,卻以局外人自居; 滿肚子懷著鬼胎,而裝出公正笑臉”,嚴(yán)厲斥責(zé)他們制造流言、暗中傷人的“鬼蜮手段”,義正辭嚴(yán)地表明 “ ‘流言’ 總不能嚇啞我的嘴” 的堅(jiān)定立場。
文章一開頭便以類比的手法,推出由籍貫而觸發(fā)的聯(lián)想。“因?yàn)槲覄襁^人少——或者竟不——讀中國書,曾蒙一位素不相識的青年先生賜信要我搬出中國去”,指出在現(xiàn)時(shí)的中國,一定要懂得“處世的妙法”,對于近事 “勿談為佳”,“否則連你的籍貫也會(huì)使你由‘尊敬’而變?yōu)?‘可惜’ 的”。寥寥數(shù)語,便將陳西瀅對七個(gè)教員的宣言的惡毒攻擊作為批駁的靶子,道出了這一伙 “正人君子” 的專橫無理和險(xiǎn)惡的用心。
首先,魯迅以辛辣的嘲諷回敬了陳西瀅的所謂“可惜”的偽善論調(diào)。文章引古論今,影射陳西瀅所使用的伎倆,不過是承襲封建統(tǒng)治者都 “終于不能堅(jiān)持” 的“祖制”,而且更其拙劣和專橫。魯迅以大無畏的氣概,直面多難的人生,堅(jiān)定不移地站在革命學(xué)生一邊,草擬呈文,發(fā)表宣言;面對陳西瀅制造的流言蜚語,他挺身而出,公開聲明自己的 “籍”和“系”,并以此戳穿陳西瀅“存心忠厚”的陰險(xiǎn)實(shí)質(zhì)。接著,魯迅以鋒利的文筆,指出: “至于 ‘挑剔風(fēng)潮’ 這一種連字面都不通的陰謀,我至今還不知道是怎樣的做法。”然后,步步緊逼,將陳西瀅之流“代為 ‘可惜’”的陰謀揭露無遺:面對“流言”,必須保持沉默,否則立刻犯了挑剔風(fēng)潮的嫌疑。
其次,魯迅總結(jié)歷史的教訓(xùn),剖析所謂“尊敬”的實(shí)質(zhì)。他指出: “其實(shí),現(xiàn)今的將 ‘尊敬’ 來布施和拜領(lǐng)的人們,也都是上了古人的當(dāng)。”魯迅以對幾千年歷史的深沉思索,識破了歷代封建統(tǒng)治者的統(tǒng)治術(shù),即“制馭別人的巧法:可壓服的將他壓服,否則將他抬高。而抬高也就是一種壓服的手段,常常微微示意說,你應(yīng)該這樣,倘不,我要將你摔下來了”。這個(gè)無比鋒利辦法 “殺掉了許多乏人和白癡,但是穿了圣賢的衣冠入殮”;這些求人尊敬的可憐蟲,“反至于連自己的原價(jià)也一同失掉”。魯迅最后明確表示:“我本來也無可尊敬;也不愿受人尊敬,免得不如人意的時(shí)候,又被人摔下來。”“然而無論如何,‘流言’ 總不能嚇啞我的嘴”。旗幟鮮明地表明了不接受布施,不懼怕恫嚇,不與反動(dòng)派統(tǒng)治者及其幫兇同流合污的決不妥協(xié)的戰(zhàn)斗精神。
這篇雜文,比較典型地體現(xiàn)了魯迅前期雜文的特點(diǎn)。魯迅曾在給許廣平的一封信中說:“歷舉對手之語,從頭至尾,逐一駁去,雖然犀利,而不沉重,且罕有正對 ‘論敵’ 之要害,僅以一擊給予致命的重傷者。”他不主張“辯誣”,被動(dòng)防守,他說:“筆戰(zhàn),就也如別的兵戰(zhàn)或拳斗一樣,不妨向隙乘虛,以一擊制敵人的死命。”面對陳西瀅之流散布流言、污蔑陷害的陰謀,魯迅先剝 “可惜” 的偽善面目,光明磊落地化 “暗” 為“明”;再揭“尊敬”的鬼蜮伎倆,表明決不接受布施的鮮明立場。通篇借古諷今,舉譬連類,層層批駁,粗獷鋒利,步步將論敵逼入窘境,使陳西瀅“連字面都不通的陰謀”,反倒成了對他自己卑鄙、陰險(xiǎn)和荒唐、可笑的絕好諷刺。同時(shí),透過字里行間,我們還可以看到“釋憤抒情”的主人公形象。魯迅在這篇雜文中明確地宣言:“我所憎惡的太多了,應(yīng)該自己也得到憎惡,這才有點(diǎn)像活在人間;如果收得的乃是相反的布施,于我倒是一個(gè)冷嘲……”這正是對”橫眉冷對千夫指”的戰(zhàn)斗精神的形象、具體的寫照。
上一篇:魯迅雜文《我們要批評家》原文與賞析
下一篇:魯迅雜文《我的態(tài)度氣量和年紀(jì)》原文與賞析