夢中乘傳過關(guān)亭,南望蓮峰簇簇青。
馬上正吟歸去好,覺來江月滿前庭。
或是為了錄取功名,或是為了奉宣王命,或是因時(shí)代亂離,或是因身世坎坷,古代文人仕子往往常年漂泊在外。關(guān)山難越,鄉(xiāng)音久違,靜夜悲涼,思家念親,因而,“思鄉(xiāng)”就成了千百年來繚繞在中國文人心頭的普通情緒,具有廣泛的共鳴性,這首絕句表現(xiàn)的就是這種典型心態(tài)。
韋莊出自京兆杜陵韋姓大族,但到他這一代時(shí),早已家道中衰。他四十五歲時(shí),在長安應(yīng)舉,值黃巢攻破長安,他陷于兵火之中,一度與家人相失,逃出長安后,他又到處飄蕩,浪跡萬里。這首詩當(dāng)是飄泊北方時(shí)所作。詩人滯留異地,悵望故鄉(xiāng),欲歸不能,思極成夢,夢醒添愁,無可語懷。但這一變化騰挪的過程在詩中出現(xiàn)時(shí)卻經(jīng)過了巧妙的剪裁,作者選取了最富于包孕性的一剎那——即夢醒之時(shí),愁緒涌上心頭、唯有滿庭如水月光相伴相慰、相印相證的片刻,巧妙地傳達(dá)了那種難以言喻的清愁。
“夢中乘傳過關(guān)亭”,開頭“夢中”二字即化實(shí)為虛,一下子省略了許多交待。夢是愿望的達(dá)成,白天翹首切盼的場景在夢中以加倍美好的形象出現(xiàn)了:“乘傳”,據(jù)《漢書·高帝紀(jì)》顏師古注引如淳曰:“律,四馬上足為置傳,四馬中足為馳傳,四馬下足為乘傳”。乘坐四匹馬拉的傳車,可見其速度之快。當(dāng)年司馬相如榮歸時(shí)曾以乘傳歸,故劉孝威有《蜀道難》詩寫道:“彌想王褒擁節(jié)返,更憶相如乘傳歸。”詩人夢中以乘傳歸,又可見得意之狀。而這一切又正是飄泊異鄉(xiāng),憔悴淪落的詩人最為歆羨之處。“過關(guān)亭”二字寫出馬車奔馳之驟,車外關(guān)口亭臺似乎一閃而過,大有身外關(guān)隘攔不住,傳車已過千亭臺之勢。
“南望蓮峰簇簇青?!贝松徎ǚ寰烤乖诤翁?,因?qū)賶糁兄姡圆槐厣罹?,它只是故地家山的一個(gè)象征?!按卮厍唷比謱懗隽斯枢l(xiāng)青山形狀之奇麗,色彩之柔和;山籠青翠,簇聚如花,佳氣郁郁,生意蔥籠。
“馬上正吟歸去好,覺來江月滿前庭。”按照常規(guī),一、二句“起”而“承”,三、四句應(yīng)“轉(zhuǎn)”而“合”,但這首詩三、四句卻以轉(zhuǎn)為收,蓄勢不發(fā),戛然而至。詩人夢中走近家鄉(xiāng),喜不自禁,滿心歡喜釀成一腔詩情:歸去來兮遂吾愿,故地美兮家鄉(xiāng)親……但就在這運(yùn)思馬背,俯仰吟誦之際,詩人忽然從夢中醒來。追思夢境,惘然若失,十分得意頓時(shí)化作十分失望,感情形成巨大落差,前后形成鮮明對比。而對于這一切,作者又沒有一字直露,而是借夢醒后所見冷落景色曲曲傳出:月光如水,江流如練,寂寂庭院,中夜獨(dú)步,這是一幅多么凄涼孤獨(dú)的圖景啊!其孤館夜永之意還須挑明嗎?
這首詞結(jié)構(gòu)巧妙,先揚(yáng)后抑,結(jié)尾含蓄雋永,寓情于景,在眾多的思鄉(xiāng)之作中不失為一首熟而不爛,獨(dú)具一格的好作品。
上一篇:狄歸昌《題馬嵬驛》古詩賞析與原文
下一篇:張喬《宴邊將》古詩賞析與原文