葉燮
客心如水水如愁,容易歸帆趁疾流。
忽訝船窗送吳語,故山月已掛船頭。
葉燮是吳江(屬江蘇)人,此詩寫他從苕溪(水名,在今浙江湖州地區(qū))乘船回吳江的感受。“客”,作者自稱。在異鄉(xiāng)的苕溪當(dāng)然是客,對于久別的家鄉(xiāng),也是“乍歸猶似客”啊!
首句“客心如水水如愁”,一反前人之直接以水喻愁,而用虛實相生、回環(huán)互扣的寫法,先說“客心如水”,以水喻客心,再說“水如愁”,以愁喻水,借水遞喻,點明客心即愁心、思?xì)w之心。從字面看,也暗用了謝朓的名句:“大江流日夜,客心悲未央。”(《暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈西府同僚詩》)第二句“容易歸帆趁疾流”,進一步點出“客心如水”還有一層含意:思?xì)w之心如水之急。但這層含意仍然不是直接以水喻心,而是借“歸帆”來傳達:歸心如箭,水流之疾似之;水流甚疾,歸帆亦隨之而速。客心、疾流、歸帆,猶如舉杯邀月,對影成三,三位一體。唐人詩亦有“勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流”之句(許渾《謝亭送急》),但不若葉燮這兩句有融情入景之妙。
三、四兩句寫到家時的情景。“忽訝船窗送吳語,故山月已掛船頭。”訝者,訝到家之速,中含驚喜之意,猶杜甫“妻孥怪我在”句中之“怪”字,含不盡之意于言外。船靠岸了,首先聽到的是從船窗外飄進來的親切的鄉(xiāng)音,船頭之月,當(dāng)然也是故鄉(xiāng)之月。鄉(xiāng)音,月色,似夢非夢,到家欣悅之情借此實景拈出,無限鄉(xiāng)愁、似箭歸心,至此渙然消釋。本來,月是超越時空的,“松間明月長如此”,“隔千里兮共明月”。但是詩人往往喜歡限月以時空,使之有“今月”、“古月”、“秦時月”、“故山月”,從而發(fā)思古之幽情,寫懷鄉(xiāng)之意緒。此詩末句,正是暗用了杜甫“月是故鄉(xiāng)明”句意。沈德潛評此詩第三、四句云:“初歸家時實有此景,比‘忽驚鄉(xiāng)樹出,漸覺熟人多’更妙。所比之句見唐人李昌符《秋晚歸故居》詩,它們確實不如葉燮這兩句詩的情景交融、韻味別致。
葉燮論詩主“生”、“新”、“深”,又說:“凡一切庸熟、陳舊、浮淺語,須掃而空之。”他的這首詩語新意深,力避庸熟,確能實踐其詩論。
上一篇:汪琬《月下演東坡語(二首選一)》古詩賞析與原文
下一篇:惲格《同李非夏《湖山晚眺》(四首選一)》古詩賞析與原文