紅樓夢(mèng)詩(shī)詞鑒賞《 五美吟(黛玉)》其一:西施(1)
其一:西施(1)
一代傾城逐浪花,吳宮空自憶兒家(2)。
效顰莫笑東村女,頭白溪邊尚浣紗(3)。
【注釋】
(1) 西施:據(jù)《吳越春秋》、《越絕書(shū)》載:西施,姓施,又稱先施、西子,春秋末越國(guó)苧蘿(今浙江諸暨南)人。西施生得絕美,越王勾踐使美人計(jì),將她獻(xiàn)給吳王夫差,成為吳王的寵妃。傳說(shuō)吳國(guó)滅亡后,西施與范蠡入五湖而去。另有一說(shuō),西施被吳國(guó)人沉于江中溺死。明代梁辰魚(yú)據(jù)此故事編成傳奇《浣紗記》。
(2) “一代”二句:傾城,形容女子相貌絕美,常與“傾國(guó)”連用,即“傾國(guó)傾城”。《漢書(shū)·孝武李夫人傳》:“北方有佳人,絕世而獨(dú)立,一顧傾人城,再顧傾人國(guó)。”后因用“傾國(guó)傾城”形容絕美女子。逐浪花,黛玉此首詩(shī)中采取西施在吳國(guó)滅亡后被沉入江中一說(shuō)。吳宮,吳王夫差的宮殿,在今江蘇省蘇州市。憶兒家,憶起西施這樣的美人。兒,古代婦女自稱,這里代指西施。家,用在人稱代詞后,表示“這種人”,“這樣的人”。這句說(shuō)吳國(guó)滅亡后,宮廷荒廢,徒然憶起西施這樣的美人。
(3) “效顰”二句:效顰,模仿西施捧心皺眉。《莊子·天運(yùn)》:美女西施患有胸口痛毛病,常雙手捧胸、皺著眉頭走路;同村的丑女見(jiàn)了就學(xué)她這個(gè)樣,自以為也變成了美女,其實(shí)更丑陋了。后人因稱以丑陋學(xué)美好,又學(xué)得笨拙為“效顰”。《太平寰宇記》:諸暨縣有西施家、東施家,黃庭堅(jiān)等人言之鑿鑿“東施效顰”。溪邊,小河邊。溪,指若耶(邪)溪,出若邪山,北流入運(yùn)河,溪旁有浣紗石古跡,相傳西施浣紗于此,故又名浣紗溪。浣(huàn),洗濯。全句意思:西施因生得美而得禍,以悲劇結(jié)局;東施因生得丑而得福,平安長(zhǎng)壽,年老發(fā)白尚在溪邊洗紗。
【譯文】
西施,一代傾國(guó)傾城的美人,被吳人沉入江中,讓滾滾浪花吞沒(méi);吳宮荒廢,徒然憶起昔日輝煌時(shí)西施這樣的美人。不要嘲笑她家鄉(xiāng)丑女,模仿西施捧心皺眉的樣子,她們到老頭白還在溪邊洗紗,倒是有福分。
其二:虞姬(1)
腸斷烏啼夜嘯風(fēng)(2),虞兮幽恨對(duì)重瞳(3)。
黥彭甘受他年醢,飲劍何如楚帳中(4)。
【注釋】
(1) 虞姬:秦末人,“虞”可能是姓,也可能是名,項(xiàng)羽的寵姬,項(xiàng)羽出征常把她帶在軍中。秦末出現(xiàn)眾多反秦義軍,后來(lái)楚(項(xiàng)羽)漢(劉邦)兩支唱主角,項(xiàng)羽最終被劉邦打敗。最后一仗,楚軍被漢軍圍困在垓下(在今安徽固鎮(zhèn)東北沱河南岸),夜間四面響起楚歌聲(張良設(shè)計(jì)),軍心動(dòng)搖,斗志全無(wú)。項(xiàng)羽見(jiàn)勢(shì)不妙,知道出戰(zhàn)必?cái)。谑侵镁茙ぶ校c虞姬對(duì)飲悲歌訣別:“力拔山兮氣蓋世,時(shí)不利兮騅不逝。騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”虞姬也以歌舞相和,接著便拔劍自刎。《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》張守節(jié)正義引陸賈《楚漢春秋》謂虞姬和歌:“漢兵已略地,四面楚歌聲。大王意氣盡,賤妾何聊生。”
(2) “腸斷”句:烏啼,烏鴉夜啼。張繼《楓橋夜泊》詩(shī):“月落烏啼霜滿天,江楓漁火對(duì)愁眠。”夜嘯風(fēng),夜風(fēng)呼嘯。烏啼、夜嘯風(fēng),烘托項(xiàng)羽與虞姬訣別時(shí)的悲涼氣氛。
(3) “虞兮”句:幽恨,深恨。重瞳(chóng tóng),代指項(xiàng)羽。傳說(shuō)項(xiàng)羽的眼中有雙瞳。《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》結(jié)語(yǔ):“太史公曰:‘吾聞之周生曰,舜目蓋重瞳子,又聞項(xiàng)羽亦重瞳子。’”這句說(shuō)虞姬懷著深深的遺恨與項(xiàng)羽相對(duì)訣別。
(4) “黥彭”二句:黥(qíng),黥布,即英布,六縣(今安徽六安東北)人,曾因“坐法黥面”(犯法面上刺字),故又稱黥布。先為項(xiàng)羽部將,后歸劉邦,封淮南王,助劉邦擊滅項(xiàng)羽于垓下。漢初,彭越、韓信相繼遭劉邦所殺,因舉兵反,戰(zhàn)敗逃往江南,被長(zhǎng)沙王誘殺。彭,彭越,昌邑(今山東巨野東南)人,秦末聚眾起兵,楚漢相爭(zhēng)時(shí)投劉邦,從劉邦擊滅項(xiàng)羽于垓下,封梁王。漢朝建立后,被告謀反,為劉邦所殺。醢(hǎi),古代的一種酷刑,把人剁成肉醬。飲劍,被劍砍殺,這里指虞姬用劍自刎。
【譯文】
帳外烏啼幽咽,夜風(fēng)悲泣,帳內(nèi)虞姬肝腸欲斷,滿懷深恨對(duì)著末路英雄項(xiàng)羽。夫妻慷慨悲歌訣別,虞美人拔劍自刎先赴黃泉。黥布叛主投敵、彭越錯(cuò)認(rèn)主人,甘愿在后來(lái)被處極刑,哪里能像虞姬,死在自己的楚營(yíng)中值得。
其三:明妃(1)
絕艷驚人出漢宮,紅顏薄命古今同(2)。
君王縱使輕顏色,予奪權(quán)何畀畫(huà)工(3)?
【注釋】
(1) 明妃:即王昭君。西晉時(shí)避晉文帝司馬昭諱,改“昭”為“明”,后來(lái)習(xí)慣稱王昭君為“明妃”。關(guān)于王昭君的故事,詳見(jiàn)第五十一回《懷古絕句十首·青冢懷古》注釋(2)。
(2) “絕艷”二句:絕艷,形容王昭君絕世美艷。紅顏薄命,美艷女子命運(yùn)不好,福分差。雖為迷信說(shuō)法,但在封建社會(huì)多為事實(shí)。洪希文《書(shū)美人圖》詩(shī):“可憐前代汗青史,薄命佳人類如此。”
(3) “君王”二句:君王,指漢元帝。縱使,即使,縱然是。輕顏色,輕視紅顏女子。顏色,代指女子。予奪,給予和剝奪。予奪權(quán),可作“決定權(quán)”解。何畀,為何交給。畀(bì),給予,付與。
【譯文】
王昭君遠(yuǎn)嫁匈奴,孤單冷清出漢宮,她的絕世美艷,送行的漢元帝見(jiàn)了吃驚震動(dòng)。紅顏美人命運(yùn)不好,福分淺薄,古今相同。皇帝選美先看畫(huà)像,漢元帝即使輕視女性,王昭君命運(yùn)之權(quán)怎可交給畫(huà)工?
其四:綠珠(1)
瓦礫明珠一例拋,何曾石尉重嬌嬈(2)。
卻緣玩福前生造,更有同歸慰寂寥(3)。
【注釋】
(1) 綠珠:西晉白州博白(今屬?gòu)V西)人,傳說(shuō)她姓梁。宋樂(lè)史《綠珠傳》:綠珠美而艷,善吹笛,為西晉大官僚、大富豪石崇的愛(ài)妾。趙王(司馬倫)專權(quán)時(shí),其同黨孫秀指名向石崇索要綠珠,遭到拒絕。后石崇被逮,為趙王所殺,綠珠墜樓自盡。《晉書(shū)·石崇傳》:孫秀假傳圣旨派兵來(lái)逮石崇,石崇正宴于樓上,對(duì)綠珠說(shuō):“我今為爾得罪(獲罪)。”綠珠泣曰:“當(dāng)效死于君前。”說(shuō)罷跳樓而死。
(2) “瓦礫”二句:瓦礫,喻指石崇一家。明珠,喻指綠珠。一例拋,一樣地拋棄,指綠珠與石崇一家玉石俱毀,同歸于盡。石尉,即石崇,他曾官衛(wèi)尉。嬌嬈,嬌艷妖嬈,形容美女,這里代指綠珠。全句意思:綠珠與石崇,如明珠與瓦礫,石崇沒(méi)有真正重視過(guò)綠珠,綠珠為石崇效死,不值得。
(3) “卻緣”二句:卻緣,卻是因?yàn)椤8校佑小M瑲w,指綠珠與石崇同死。慰寂寥,綠珠死后靈魂安慰孤單寂寞的石崇的靈魂。
【譯文】
綠珠是一顆明珠,與瓦礫一起拋棄,太不值得。石崇一家就是一堆瓦礫,石崇何曾重視過(guò)綠珠的嬌艷妖嬈?他只是仗勢(shì)占有綠珠。他死去了,卻因?yàn)榍吧袔追制G福,得綠珠陪同而死,安慰他寂寞的靈魂。
其五:紅拂(1)
長(zhǎng)劍雄談態(tài)自殊(2),美人巨眼識(shí)窮途(3)。
尸居余氣楊公幕,豈得羈縻女丈夫(4)。
【注釋】
(1) 紅拂:唐無(wú)名氏所作傳奇故事《虬髯客傳》中的女主角。紅拂姓張,原為隋朝大臣楊素的侍妾,因常手持紅拂陪在楊素座側(cè),故而得名。手持的紅拂,就是紅色的拂帚,一般用麈尾或馬尾制成,用來(lái)拂去塵土,驅(qū)趕蚊蠅。紅拂身份低微,卻是個(gè)貌美、勇敢、有主見(jiàn)、有理想追求的奇女子。唐初衛(wèi)國(guó)公李靖在年輕時(shí)曾晉謁楊素,紅拂見(jiàn)他談?wù)摃r(shí)政、陳述方略,頭頭是道,對(duì)他很是賞識(shí)。紅拂當(dāng)晚化裝逃離楊素,與李靖私奔,投入李淵、李世民的反隋義軍。私奔途中結(jié)識(shí)俠士虬髯客,得其相助,一起奔赴太原,輔佐唐王朝創(chuàng)建功業(yè)。紅拂果然沒(méi)有看錯(cuò)李靖,他是唐朝開(kāi)國(guó)功臣之一,封衛(wèi)國(guó)公。
(2) “長(zhǎng)劍”句:化用“馮諼彈鋏”典故。鋏,劍的一種,劍鋒長(zhǎng)的稱“長(zhǎng)鋏”。戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)貴族孟嘗君(即田文,曾為秦相、魏相),門(mén)下食客三千。食客中的馮諼是個(gè)具有遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí)、富有才干的奇士,為孟嘗君奔走建立后方基地、取得民心,立下了汗馬功勞。馮諼在孟嘗君門(mén)下未被賞識(shí)、重視,不得志時(shí)曾“倚柱彈其劍,歌曰:‘長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎……’”(見(jiàn)《國(guó)策·齊策四》)。長(zhǎng)劍雄談,將李靖比喻為未得志時(shí)的馮諼“彈鋏而歌”,預(yù)示他將來(lái)定有大作為。雄談,形容談?wù)搩?nèi)容精辟,談?wù)摎鈩?shì)雄壯。態(tài)自殊,舉止態(tài)度自然很特殊,指李靖的表現(xiàn)大不一般。
(3) “美人”句:美人,指紅拂。巨眼,形容目光遠(yuǎn)大,并看得準(zhǔn)。識(shí)窮途,指紅拂在李靖窮困潦倒未得志時(shí),能預(yù)料到他有遠(yuǎn)大而美好的前途。
(4) “尸居”二句:尸居余氣,形容一個(gè)人將死時(shí),還有一點(diǎn)點(diǎn)氣息。紅拂逃離楊素,與李靖私奔,李靖擔(dān)心楊素追究,紅拂安慰他說(shuō):“彼尸居余氣,不足畏也。”楊公幕,楊素的官署,代指楊素。羈縻(jī mí),籠絡(luò)使不生異心。女丈夫,女中大丈夫,指紅拂。
【譯文】
李靖慷慨雄談,如奇士馮諼彈鋏而歌,舉止儀態(tài)自然大不一般。紅拂目光犀利,能在他未得志時(shí)預(yù)料到他的前途定將不同凡響,決然跟著他私奔,共創(chuàng)美好未來(lái)。楊素已是奄奄一息的就木之人,怎么還能籠絡(luò)住女中大丈夫!
【鑒賞】
寶玉生日,黛玉抽到“愁簽”,引起作“五美”詩(shī);“紅拂”詩(shī)“分量”最重,是最重要的一首
黛玉作“五美”詩(shī),不消說(shuō),又是有感而發(fā),流露心聲。第六十三回,寶玉生日,把李紈和姐妹們都邀了來(lái),加上香菱和襲人等好些丫鬟們,聚集在寶玉處團(tuán)團(tuán)圍坐,飲酒、擲骰子、抽簽,玩“占花名兒”游戲,好不熱鬧歡快。擲骰子點(diǎn)數(shù)數(shù)到誰(shuí),誰(shuí)就抽一支簽,簽上題有謎語(yǔ)式花名,并寫(xiě)有一句從唐詩(shī)等摘錄的詩(shī)句,還注明如何罰、賞。寶釵、探春等好幾個(gè)人都抽了簽、飲了酒。擲骰子點(diǎn)數(shù)數(shù)到黛玉時(shí),她“默默的想道:‘不知還有什么好的被我掣著方好。’一面伸手取了一根,只見(jiàn)上面畫(huà)著一枝芙蓉花,題著‘風(fēng)霜清愁’四字,那面一句舊詩(shī),道是‘莫怨東風(fēng)當(dāng)自嗟’”。注明“自飲一杯,牡丹陪飲一杯”。牡丹指的是寶釵,她先輪到抽了牡丹花簽。黛玉當(dāng)時(shí)沒(méi)有表現(xiàn)什么,眾人稱贊她“除了他(她),別人不配作芙蓉”,她還笑笑飲了酒。但是,那是在熱鬧歡快的場(chǎng)面上,無(wú)暇多想,作為向來(lái)心思很重、多愁善感、愁多喜少的林黛玉,她在過(guò)后肯定又會(huì)想起自己抽的這支“愁簽”。果不如此!接著就在第六十四回,“幽淑女悲題五美吟”。
寶玉忙里(因賈敬喪事)偷閑往瀟湘館看望黛玉,在外面碰到雪雁對(duì)他說(shuō):“我們姑娘這兩日方覺(jué)身上好些了。今日飯后,三姑娘來(lái)會(huì)著要瞧二奶奶去,姑娘也沒(méi)去。又不知想起什么來(lái)了,自己哭了一會(huì),提筆寫(xiě)了好些,不知是詩(shī)是詞。”雪雁又說(shuō),姑娘還命紫鵑將小琴桌挪在外間當(dāng)?shù)兀瑪[上龍文鼎(香爐)、瓜果,分明是祭祀用的。寶玉心想“必有原故”:眼下又不是瓜果節(jié)等什么節(jié)日,也不在姑爹姑媽的忌辰之期。等到寶玉躊躇再三,想好“既不至使其過(guò)悲,哀痛稍伸,亦不致抑郁致病”,才進(jìn)了瀟湘館。果見(jiàn)香爐內(nèi)還有余煙,紫鵑等正在撤桌子,寶玉便知祭完了;又見(jiàn)“黛玉病體懨懨,大有不勝之態(tài)”,“臉上現(xiàn)有淚痕”,心中說(shuō)不出的著急與愛(ài)憐,口里安慰竟至于掉下淚來(lái),兩人對(duì)泣。寶玉想解黛玉的憂愁,正好又見(jiàn)硯臺(tái)底下壓著的紙,便拿起來(lái)揣在懷里,笑著央求道:“好妹妹,賞我看看罷。”紙上寫(xiě)的就是黛玉的新作“五美”詩(shī)。這時(shí)寶釵也來(lái)了,待寶玉、寶釵看過(guò)詩(shī)后,寶玉贊不絕口,即命名為《五美吟》,寶釵稱贊這五首詩(shī)“命意新奇,別開(kāi)生面”。黛玉說(shuō):“我曾見(jiàn)古史中有才色的女子,終身遭際令人可欣、可羨、可悲、可嘆的甚多。今日飯后無(wú)事,因擇出數(shù)人,胡亂湊幾首詩(shī)以寄感慨。”所有這些描寫(xiě),是接在寶玉生日,大家玩“占花名兒”游戲,黛玉抽到“愁簽”才過(guò)去了沒(méi)幾天。很顯然在這幾天中,敏感多愁的黛玉被自己抽到的那支簽上說(shuō)的芙蓉花高潔、清愁、自嗟所觸動(dòng)——簽上的詩(shī)句是歐陽(yáng)修《再和明妃曲》詩(shī)中的句子“紅顏勝人多薄命,莫怨東風(fēng)當(dāng)自嗟”——而引起了許多的聯(lián)想、感慨和愁思,于是有感而發(fā),流露心聲,遂寫(xiě)下了《五美吟》。
我們讀這五首詩(shī),從五位女子不同的身世、遭遇、結(jié)局中,感受到黛玉強(qiáng)烈而熱切的感慨:可欣、可羨與可悲、可嘆。西施、明妃、綠珠,屬于可悲、可嘆類型;紅拂,屬于可欣、可羨類型;虞姬,既屬于可欣(美人配英雄),又屬于可嘆(配的草莽英雄)類型。
西施,本來(lái)是個(gè)鄉(xiāng)村女子,過(guò)著洗紗等平靜的農(nóng)家生活,只因她生就傾國(guó)傾城之貌,居然成了越國(guó)國(guó)君勾踐手中的法寶,充當(dāng)美人計(jì)的角色,去麻痹吳國(guó)國(guó)君夫差,瓦解吳國(guó)的戰(zhàn)斗力。吳國(guó)滅亡時(shí),引起吳國(guó)老百姓的誤解與憤怒,將她沉于江中,讓滾滾浪花吞沒(méi)。西施的遭遇、結(jié)局何等的悲慘,何等的冤屈!明妃,即王昭君,本來(lái)也是百姓家庭的普通女兒,只因生得絕艷驚人而被選進(jìn)宮里,成了一名宮女,后因朝廷實(shí)行和親政策,落得遠(yuǎn)嫁匈奴王單于,從此“一去心知更不歸,可憐著盡漢宮衣;寄聲欲問(wèn)塞南事,只有年年鴻雁飛”(見(jiàn)王安石《明妃曲》詩(shī))。王昭君在遙遠(yuǎn)苦寒的冰雪世界,在陌生的異鄉(xiāng)氈帳里,在孤單、寂寞,對(duì)故鄉(xiāng)、親人無(wú)盡的思念中度過(guò)了一生,命運(yùn)也是多么的凄涼、悲慘!綠珠,身世卑微,但生得美而艷、善吹笛,先被官僚大富豪石崇占有,后因一時(shí)權(quán)大勢(shì)大的官僚孫秀想霸占她,她為石崇效死,與石崇一家同歸于盡。綠珠的身世、遭遇、結(jié)局也是那樣的不幸,那樣的悲慘!
對(duì)于古史及傳奇中的西施等這類有才色的女子,黛玉在詩(shī)中首先給予深切的同情,描寫(xiě)西施被浪花吞沒(méi),王昭君紅顏薄命,綠珠跳樓自斃,可以說(shuō)字字浸透了黛玉同情的淚水。那么感慨在哪里呢?對(duì)西施,一般都看重、稱道她特有的美態(tài),而嘲笑那些笨拙學(xué)習(xí)她的丑女們。黛玉卻看到了西施因美而得禍,丑女們因丑而得福,這使她唏噓感慨:生得丑一點(diǎn)好,丑女到老頭白還能在溪邊洗紗,活得平安長(zhǎng)久,那些嘲笑丑女的人們不懂這個(gè)道理。王昭君的故事,前面寶琴作的懷古詩(shī)里寫(xiě)到了,寶琴的詩(shī)中否定了“和親政策”,王昭君是個(gè)悲劇形象。大概曹雪芹意猶未盡,又通過(guò)黛玉作“五美”詩(shī),再寫(xiě)一次王昭君。黛玉的詩(shī)里,王昭君依然是個(gè)悲劇形象,并揭示出“和親政策”以外的又一個(gè)悲劇根源“紅顏薄命”。對(duì)此黛玉的感慨更深:由王昭君的“紅顏薄命”,聯(lián)想到“紅顏薄命古今同”,紅顏美女的命運(yùn)差、福分淺,從古以來(lái)都是一樣的。黛玉作“五美”詩(shī)時(shí),雪雁說(shuō)她“又不知想起什么來(lái)了,自己哭了一會(huì)”,想必就是聯(lián)想到了“紅顏薄命古今同”,想到了自己逃不過(guò),本來(lái)多愁善感的黛玉,怎么忍得住不哭呢?對(duì)綠珠,一般的眼光看到的是石崇愛(ài)綠珠,綠珠也愛(ài)石崇,綠珠情愿和石崇一家同死,反映了兩人愛(ài)情的忠誠(chéng)。黛玉看到的是石崇從來(lái)沒(méi)有重視過(guò)、真正愛(ài)過(guò)綠珠,他不過(guò)是依仗財(cái)勢(shì)占有綠珠。按晉文《石崇每要(邀)客燕集》載:“石崇每要客燕集,常令美人行酒,客飲酒不盡者,使黃門(mén)交斬美人。”一次丞相(王導(dǎo))等幾個(gè)頭面人物應(yīng)邀集會(huì),因“丞相素不能飲”,另有一個(gè)大將軍(王敦)故意不飲,石崇連殺三名行酒的美人,王丞相看得都驚叫起來(lái)。如此一個(gè)殘酷沒(méi)有人性的官僚,怎么可能重視、真愛(ài)綠珠?他是占有,充其量不過(guò)是不殺綠珠。綠珠愛(ài)他、對(duì)他忠貞,最后為他而死,是愚蠢的,可悲、可嘆!黛玉因而發(fā)出深深的感慨:綠珠是一顆明珠,石崇一家是一堆瓦礫,明珠投進(jìn)瓦礫里一起拋棄,太不值得、太可惜了!
虞姬,項(xiàng)羽的愛(ài)姬,兩人可謂是美人配英雄,可惜項(xiàng)羽是個(gè)有勇無(wú)謀的草莽英雄。秦末義軍最后剩下他跟劉邦兩支爭(zhēng)奪天下,他的軍事力量大大超過(guò)了劉邦(劉邦攻占秦都咸陽(yáng),還軍霸上,兵力十萬(wàn);項(xiàng)羽駐軍鴻門(mén),兵力四十萬(wàn)),他卻被劉邦打敗,最后一仗“垓下之戰(zhàn)”,在四面楚歌聲中和虞姬訣別沖出營(yíng)帳,“麾下壯士騎從者八百余人”,當(dāng)夜突出重圍,“遭漢軍五千騎追擊”,渡過(guò)淮河,麾下“騎能屬者百余人耳”,在倉(cāng)皇逃往烏江(在今安徽省和縣東北)途中,身邊只剩二十六騎,而“漢騎追者數(shù)千人”。將至烏江邊時(shí),他對(duì)身邊尚存的一些可憐的將士說(shuō):“此天之亡我,非戰(zhàn)之罪也!”為了證明這點(diǎn),他一人一騎回頭沖進(jìn)敵陣,頃刻之間斬了漢軍幾員將領(lǐng),又“殺數(shù)十百人”,最后棄馬步戰(zhàn)又“殺漢軍數(shù)百人”。真是個(gè)草莽英雄!火燒咸陽(yáng)宮(包括阿房宮),幾次相信劉邦的話,殺掉才可敵張良的上將軍宋義,懷疑忠心耿耿的亞父范增,等等,都證明他是個(gè)草莽英雄。黛玉的這首“虞姬”詩(shī),寫(xiě)的是“垓下之戰(zhàn)”中,項(xiàng)羽、虞姬一對(duì)英雄美人訣別事。帳外烏啼聲聲,夜風(fēng)呼嘯,戰(zhàn)鼓一陣緊似一陣;帳內(nèi)英雄美人對(duì)酒訣別,項(xiàng)羽悲歌無(wú)奈,虞姬肝腸寸斷,懷著深深的遺恨面對(duì)窮途末路的英雄丈夫,歌舞相和一番后拔劍自刎。“紅拂”這首詩(shī)里,黛玉塑造了一位女中大丈夫的形象。紅拂與綠珠一樣,身份是卑微的,是大官僚楊素的侍妾,但思想境界、才華識(shí)見(jiàn)、行為舉動(dòng)與綠珠完全不同。李靖窮困潦倒時(shí),紅拂預(yù)料到他是個(gè)大有作為的英雄人物,前途美好無(wú)量,于是毅然決然跟他私奔,李靖擔(dān)心楊素會(huì)追究,她安慰李靖說(shuō),楊素老朽行將就木,活著只剩一口氣了,不足為懼。
對(duì)于古史及傳奇中虞姬、紅拂這類有才略的女子,黛玉另有一番感慨,覺(jué)得“可欣、可羨”。黛玉把虞姬與項(xiàng)羽的部將黥布、彭越作比較:黥布在項(xiàng)羽尚有勢(shì)力時(shí)背主投敵,彭越則是投錯(cuò)主人,他們都甘愿日后死在劉邦手里;虞姬在項(xiàng)羽窮途末日時(shí)依舊緊跟不離,情愿拔劍自刎,死在自己夫君的營(yíng)帳中。兩相比較天壤之別:黥布的行徑與死是卑劣可恥的;虞姬的行為與死是勇敢高尚的。“虞姬”詩(shī)中,黛玉首先將虞姬與項(xiàng)羽訣別的氣氛渲染得異常的悲壯、凄美,這樣的寫(xiě)法,傾向性十分明顯,表示黛玉予以贊賞;也使得隨后展開(kāi)的以贊賞為內(nèi)容的感慨顯得十分自然、真切,內(nèi)在的邏輯性強(qiáng)。“紅拂”詩(shī)中,一個(gè)身份卑微的權(quán)貴侍妾,卻有著杰出的才華與識(shí)見(jiàn),識(shí)英雄李靖于窮困潦倒時(shí),預(yù)料到他將來(lái)必成大業(yè),前程遠(yuǎn)大美好;更可貴的是她蔑視權(quán)貴,具有與封建禮教勢(shì)不兩立的氣魄,也具有必欲沖破它、實(shí)現(xiàn)自己的理想與追求的膽略。紅拂的身世與作為,令黛玉感慨萬(wàn)千又良深,以至于在詩(shī)中動(dòng)用了“重量級(jí)”詞語(yǔ)來(lái)形容她——用“巨眼”來(lái)形容紅拂杰出的才華、識(shí)見(jiàn);用“女丈夫”來(lái)形容紅拂豪邁的氣魄、極不平凡的膽略。紅拂指稱位高權(quán)重的楊素“彼尸居余氣”,此話說(shuō)得何等有氣魄,何等豪邁!完全是“女丈夫”的口氣。黛玉在詩(shī)中加以引用,用意非常明顯:歌頌“紅拂精神”,欽佩“紅拂精神”。
綜觀《五美吟》,末一首“紅拂”詩(shī),以其故事叫人最受感動(dòng),紅拂的才華、識(shí)見(jiàn)、理想、追求、實(shí)際行動(dòng)叫人最為欽佩來(lái)看,以黛玉寫(xiě)此首詩(shī)動(dòng)用“重量級(jí)”詞語(yǔ),遣詞造句乃至行文構(gòu)思特別精心用功,以致字里行間散發(fā)光彩奪目、整首詩(shī)的詩(shī)意雄偉奇麗來(lái)看,是“分量”最重、最重要的一首“美人吟”,看得出黛玉傾注的思想感情是怎樣的深厚,投入的精神寄托有多么的厚重!黛玉自己說(shuō)的“可欣、可羨”,就這五位美人來(lái)說(shuō),主要是針對(duì)女中大丈夫紅拂的。紅拂驚世駭俗的行為得到黛玉的共鳴,黛玉也有自己的理想、追求,也有類似于紅拂的對(duì)于愛(ài)情的理解和爭(zhēng)取婚姻自由的精神,再明顯不過(guò)了!
上一篇:《五律一首(真真國(guó)一名少女)》翻譯|原文|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:《仙乩詩(shī)》翻譯|原文|賞析|評(píng)點(diǎn)