紅樓夢詩詞鑒賞《好了歌(瘋道人)》世人都曉神仙好,惟有功名(2)忘不了!
世人都曉神仙好,惟有功名(2)忘不了!
古今將相(3)在何方?荒冢一堆草沒了(4)。
世人都曉神仙好,只有金銀忘不了!
終朝只恨聚無多,即至多時眼閉了(5)。
世人都曉神仙好,只有姣妻(6)忘不了!
君在日日說恩情,君死又隨人去了。
世人都曉神仙好,只有兒孫忘不了!
癡心父母古來多,孝順兒孫誰見了?
【注釋】
(1) 好了:好好了結,好的收場。這里是諷刺嘲笑話。
(2) 功名:封建社會中指科舉稱號(狀元、進士等)或官職名位。
(3) 將相:將軍、宰相,泛指當官的人。
(4) “荒冢”句:荒冢(zhǒng),荒野地里的墳墓。草沒了,被草掩蔽蓋沒。
(5) “終朝”二句:終朝,一天到晚,整日。即至多時,(積聚金銀財寶)到達多時。眼閉了,指死亡。
(6) 姣妻:嬌美妻妾。姣,相貌美好。
【譯文】
世上的人都曉得做神仙好,只是官職名位忘不了!自古以來那些將相們如今身在何處?在被亂草遮沒了的荒野墳堆里。世上的人都曉得做神仙好,只是金銀財寶忘不了!一天到晚怨恨金銀財寶聚斂得不夠多,等到聚斂足夠多時卻死去了。世上的人都曉得做神仙好,只是嬌美妻妾忘不了!夫君活著時天天跟他說恩愛,夫君一死她就隨別人而去了。世上的人都曉得做神仙好,只是兒孫忘不了!自古以來有很多一心一意愛護子女的父母,可是孝子賢孫有誰看見了?
上一篇:《題《石頭記》》翻譯|原文|賞析|評點
下一篇:《文采風流(李紈)》翻譯|原文|賞析|評點