古文觀止·捕蛇者說·種樹郭橐駝傳
郭橐駝,不知始何名。病僂,隆然伏行①,有類橐駝者,故鄉人號之駝。駝聞之曰: “甚善,名我固當。” 因舍其名,亦自謂橐駝云。
其鄉曰豐樂鄉,在長安西。駝業種樹,凡長安豪富人為觀游及賣果者,皆爭迎取養。視駝所種樹,或移徙,無不活,且碩茂,早實以蕃②。他植者雖窺伺效慕,莫能如也。
有問之,對曰: “橐駝非能使木壽且孳也,能順木之天,以致其性焉爾③。凡植木之性,其本欲舒④,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿動勿慮,去不復顧。其蒔也⑤,若子; 其置也,若棄。則其天者全而其性得矣。故吾不害其長而已,非有能碩茂之也;不抑耗其實而已,非有能早而蕃之也。
“他植者則不然。根拳而土易,其培之也,若不過焉則不及。茍有能反是者,則又愛之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復顧。甚者爪其膚以驗其生枯⑥,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實害之; 雖曰憂之,其實仇之,故不我若也。吾又何能為哉!”
問者曰: “以子之道,移之官理⑦,可乎?” 駝曰: “我知種樹而已,理非吾業也。然吾居鄉,見長人者好煩其令⑧,若甚憐焉,而卒以禍。旦暮吏來而呼曰: ‘官命促爾耕,勖爾植,督爾獲,早繅而緒,早織而縷,字而幼孩,遂而雞豚⑨。’ 鳴鼓而聚之,擊木而召之,吾小人輟飧饔以勞吏者⑩,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶? 故病且怠。若是,則與吾業者其亦有類乎?”
問者嘻曰: “不亦善夫! 吾問養樹,得養人術(11)。”傳其事以為官戒也。
【注釋】 ①橐(tuo)駝:駱駝。僂 (lou):佝僂病人,即駝背。隆然伏行: 背脊高聳,走路伏著身子。②蕃: 多,指果實繁多。③壽: 活得長,不死。孳(zi): 繁殖。天:自然天性。致: 盡。④本: 根本,指樹根。舒: 舒展。⑤蒔(shi): 種植,移栽。⑥爪其膚: 用手指甲掐樹皮。生枯: 生死。⑦官理: 指官治,即為官治民。唐代人因避高宗李治的諱,“治”字多寫為 “理”。⑧長(zhang) 人者: 當官的。⑨勖(xu): 勉勵,勉力。繅(sao): 煮繭抽絲。而: 同 “爾”。緒: 絲的頭緒,代指絲。縷 (lu): 線,此處代指布。字: 撫養。遂: 使之成長順利。豚 (tun): 小豬,泛指豬。⑩木: 古代巡夜敲的木梆。飧饔(sunyong): 晚飯和早飯。(11)養人: 養民。唐代避太宗李世民的諱,將“民”字改寫成“人”。
【譯文】 郭橐駝這個人,不知道當初叫什么名字。他因為有佝僂病,后背高聳,勾著腰走路,有點像駱駝的樣兒,所以同鄉人稱他為橐駝。他聽到這個叫法說: “很好,用這個名字叫我,本來就很恰當。” 因而放棄了原來的名字,也自稱為橐駝。
他的家鄉叫豐樂鄉,在京城長安西邊。郭橐駝的職業是種樹。凡是長安的富豪人家為了觀賞和為了出賣水果而種植樹木的,都爭著把橐駝請到家中供養著。看橐駝所種的樹,或者移植的樹,沒有不活的; 而且長得高大茂盛,果實結得又早又多。其他以種樹為職業的人,盡管暗中觀察仿效,卻沒有人能比得上他。
有人向他請教,他回答說: “橐駝我并不是能夠強使樹木長壽繁殖,不過是能夠順應樹木的生長規律而使它盡著本性發育罷了。凡是所栽植的樹木的本性是,它的根要求舒展,培土要平勻,用土要原來的,筑土要密實。已經這樣做了之后,就不要去搖動它,也不必擔心,離開它而不要牽掛。在栽植的時候,要像撫育自己的小孩一樣細心; 栽完離開時,要放在一邊,丟得下。那么它的天性就得到了順應和保全,就能按照它的生長規律自然成長、自由發展。所以我只是不妨害它的生長罷了,并不是有什么能力使樹木長得高大茂盛; 只是不抑制和減損它結果罷了,并不是有本事使它結果又早又多。
“別的種樹人卻不是這樣。栽植時,樹根拳曲而且換用新土; 培土時,不是超過限度,就是達不到要求。如果有能夠和上述做法相反的人,卻又對樹愛得過分,擔心得太多,早晨看了,晚上又去摸,雖已離開卻又放不下心,再回去看。更糟糕的是,抓破樹皮驗看它活著還是枯死了,搖晃根株看它是栽得松還是緊,這樣就一天天背離了樹木自然生長的本性要求。這種做法雖然說是愛護它,其實是傷害它; 雖然說是擔心它,其實是仇恨它。所以他們種的樹不如我的,其實我又有什么本事呢?”
請教的人說: “把你的種樹的道理,用于為官治民上,可以嗎?” 橐駝說:“我只知道種樹罷了,為官治民不是我的行業。不過我住在鄉村,看到官吏們喜歡不斷地發布命令,好像是十分愛護鄉民,而結果卻帶來災禍。從早到晚,差吏來了就呼叫: ‘長官有命,催促你們快耕田,勉勵你們快下種,督促你們快收割,早些繅你們的絲、織你們的布,要養育好你們的小孩,喂好你們的雞豬。’一會兒打鼓叫人們集合,一會兒又敲梆把大家召來,我們這些小百姓停下晚飯和早飯去慰勞那些差吏還忙不過來,又怎么能使我們生產興旺、生活安定呢?所以大家既困苦又疲乏。像這樣的為官治民,那就和我所從事的職業,和我那些同行們,大概也有點相似吧?”
請教的人聽后贊嘆道: “這不是很好嗎? 我請教種樹之道,卻得到了管理人民的方法。” 于是,把這件事記下來,讓其流傳,以作為官吏們的鑒戒。
【鑒賞】 本文采用問答形式,以種樹為喻,通過郭橐駝介紹的成功經驗,說明了順應自然規律的重要性,從而告誡為官者要關心百姓疾苦,與民休息,不要使政令煩苛,侵擾百姓。在思想和技法上深受莊子的影響,所寫人物雖帶殘疾卻懷特技,類似佝僂丈人卻像善解牛的庖丁一樣精于種樹,作者將郭橐駝外表的丑陋和心靈的美統一于一身。主人公在介紹種樹經驗時采用了對比寫法,先從種植的當與不當進行對比,接著從管理的善與不善進行對比。在這兩層對比寫法中,句式富于變化: 介紹主人公的正確方法時用整齊的排比句; 寫其他人的不當方法時用散句,使行文顯得錯落有致,還用押韻的辭句使重點突出,如“雖曰愛之,其實害之; 雖曰憂之,其實仇之”的句型系由 《莊子·馬蹄》 中脫化而出。盡管柳文深受老莊學派的思想影響,但他還是儒道兩家思想的結合,并不主張一味聽之任之的“順乎自然”,而是提倡在掌握事物內部發展規律的前提下適應自然。作者通過對話,借主人公之口將種樹的道理從正反兩面講清楚后,就在最后一段自然而然地從正面揭示題旨: 用 “養樹” 與 “養人”互相映照的寫法把種樹管樹的道理引申到吏治上去。
上一篇:《古文觀止·韓愈·祭鱷魚文》鑒賞
下一篇:《古文觀止·史記·秦楚之際月表》鑒賞