《笑林廣記·澆其妻妾》原文與翻譯
【原文】
人家請一館師,書房逼近內(nèi)室。一日課徒,讀“譬如四時之錯行”句,注曰:“錯,猶迭也。”東家母聽見,嗔其有意戲狎,訴于主人。主人不通書解,怒欲逐之。師曰:“書義如此,汝自不解耳,我何罪焉?”遂遷館于廳樓,以避羅唣。一日,東家妻妾游于樓下,師欲小便不得,乃從壁間溺之。不意淋在妻妾頭上,復訴于主人。主因思前次孟浪怪他,今番定須考證書中有何出典。乃左右翻釋,忽大悟曰:“原來在此,不然,幾被汝等所誤矣。”問:“有何憑據(jù)?”主曰:“施施從外來,驕(澆同音)其妻妾。”
【譯文】
一家請一先生,書房隔壁是主人臥室。一日教學生讀書,“譬如四時之錯行”句解釋“錯”字,說錯就是重疊的意思。主人妻子告訴了主人說是有意輕薄。主人不懂書,便要辭掉他。先生說:“書意如此,是你們不理解,我有什么罪?”于是把書房遷到廳樓上,以免吵鬧。一天,妻妾在樓下游玩,先生小便急,就在壁邊往下撒,不想正好淋在妻妾頭上,又告訴主人。主人聯(lián)想前次的事,實屬誤會,這次一定自己先查書。費力地翻了很多書,忽然醒悟說:“在這里了,不然又被你們搞錯了。”妻子問:“有什么憑證?”丈夫說:“施施從外來,驕(澆)其妻妾。”
上一篇:《笑林廣記·沒坐性》原文與翻譯
下一篇:《笑林廣記·灒糞》原文與翻譯