《第二節(jié)·菩薩請(qǐng)敕·順佛發(fā)誓》經(jīng)文|注釋|譯文|賞析|評(píng)贊
【經(jīng)文】
爾時(shí)世尊視八十萬(wàn)億那由他諸菩薩摩訶薩。是諸菩薩——皆是阿惟越致,轉(zhuǎn)不退法輪,得諸陀羅尼——即從座起,至于佛前,一心合掌,而作是念:“若世尊告敕我等持說(shuō)此經(jīng)者,當(dāng)如佛教,廣宣斯法。”復(fù)作是念:“佛今默然,不見告敕,我當(dāng)云何?”
時(shí)諸菩薩敬順佛意,并欲自滿本愿,便于佛前,作師子吼,而發(fā)誓言:“世尊,我等于如來(lái)滅后,周旋往返十方世界,能令眾生書寫此經(jīng),受持、讀誦,解說(shuō)其義,如法修行,正憶念,皆是佛之威力,唯愿世尊,在于他方遙見守護(hù)。”
實(shí)時(shí)諸菩薩俱同發(fā)聲,而說(shuō)偈言:
“唯愿不為慮,于佛滅度后,恐怖惡世中,我等當(dāng)廣說(shuō)。
有諸無(wú)智人,惡口罵詈等,及加刀杖者,我等皆當(dāng)忍。
惡世中比丘,邪智心諂曲,未得謂為得,我慢心充滿。
或有阿練若①,納衣②在空閑,自謂行真道,輕賤人間者。
貪著利養(yǎng)故,與白衣③說(shuō)法,為世所恭敬,如六通羅漢。
是人懷惡心,常念世俗事,假名阿練若,好出我等過,
而作如是言:‘此諸比丘等,為貪利養(yǎng)故,說(shuō)外道論議,
自作此經(jīng)典,誑惑世間人,為求名聞故。分別于是經(jīng)。’
常在大眾中,欲毀我等故,向國(guó)王大臣,婆羅門居士,
及余比丘眾,誹謗說(shuō)我惡,謂是邪見人,說(shuō)外道論議。
我等敬佛故,悉忍是諸惡。為斯所輕言,汝等皆是佛,
如此輕慢言,皆當(dāng)忍受之。濁劫惡世中,多有諸恐怖,
惡鬼入其身,罵詈毀辱我。我等敬信佛,當(dāng)著忍辱鎧,
為說(shuō)是經(jīng)故,忍此諸難事。我不愛身命,但惜無(wú)上道,
我等于來(lái)世,護(hù)持佛所囑,世尊自當(dāng)知。濁世惡比丘,
不知佛方便,隨宜所說(shuō)法,惡口而顰蹙,數(shù)數(shù)見擯出④,
遠(yuǎn)離于塔寺。如是等眾惡,念佛告敕故,皆當(dāng)忍是事。
諸聚落城邑,其有求法者,我皆到其所,說(shuō)佛所囑法。
我是世尊使,處眾無(wú)所畏,我當(dāng)善說(shuō)法,愿佛安隱住。
我于世尊前,諸來(lái)十方佛,發(fā)如是誓言,佛自知我心。”
【注釋】
①阿練若:即阿蘭若,亦譯為寂靜處、無(wú)諍聲、閑寂、遠(yuǎn)離處、閑靜處,不作眾事,名之為閑;無(wú)憒鬧故,名之為靜。是比丘所居住的寺院的總稱。 ② 納衣:又名糞掃衣,即拾取人家棄之不用與糞掃一樣的賤物來(lái)縫衲而成的法衣,為十二頭陀行之一。后世也以此來(lái)代表出家人,如僧人自稱老衲。 ③ 白衣:俗人之別稱。古印度的婆羅門及俗人所穿的衣服多為鮮白色彩,出家人所穿謂之緇衣或染衣。 ④ 擯出:又曰驅(qū)遣,驅(qū)擯。比丘七種治罰法之一。為折伏惡比丘擯出本處也。若隨順懺悔而乞解,則許還來(lái)。其擯出時(shí)僧眾相集,行白四之羯磨,謂之?dāng)P出羯磨。
【譯文】
這時(shí),釋迦牟尼佛又將目光注視到八十億那由他那樣多的大菩薩身上。這些菩薩都是位不退、念不退、行不退位上的大菩薩,他們轉(zhuǎn)不退法輪,永無(wú)止息地講經(jīng)說(shuō)法,獲得各種總持法門和陀羅尼神咒。這些大菩薩同時(shí)從各自的座位上站立起來(lái),一起來(lái)到佛前,一起合掌致禮,心中這樣想道:“假若世尊命我們受持、講說(shuō)這部《妙法蓮華經(jīng)》,我們將一定遵從佛的教誨,廣為一切眾生宣講這部大乘經(jīng)典的微妙之法。”接著,他們又想:佛現(xiàn)在默然不語(yǔ),未見下敕傳旨,我們?cè)撛趺崔k呢?當(dāng)時(shí),這些大菩薩們便恭敬順從佛的心意,并欲滿足自己原本所發(fā)的大愿,于是,他們?cè)诜鹎叭绐{子吼一樣地發(fā)誓說(shuō):“世尊,我們將在如來(lái)滅度之后,周旋往返于十方諸世界之內(nèi),使眾生書寫此經(jīng),受持、讀誦此經(jīng),并解說(shuō)其義理,然后再根據(jù)經(jīng)義去修行和正確無(wú)誤地回憶、背誦。所有這些都賴于佛的威神之力,所以,但愿世尊在遙遠(yuǎn)的地方,大發(fā)慈悲,守護(hù)我們和一切眾生。”接著,所有這些菩薩同時(shí)發(fā)聲誦偈道:
“世尊啊,請(qǐng)您放心!在你滅度之后的恐怖邪惡之世中,我們將擔(dān)負(fù)起說(shuō)法的重任,為眾生廣泛宣講這部甚深微妙的經(jīng)典。如果遇到那些沒有智慧的人,無(wú)論是惡口謾罵,還是刀棒相加,我們都應(yīng)當(dāng)忍受。惡世中的比丘,心懷邪智邪見,善于諂媚,缺乏坦誠(chéng)。未得道時(shí)卻自稱已得,充滿了自傲自大之心。有的修阿練若行的比丘,穿著百衲衣,身處空閑處,自認(rèn)為是修行真道,輕視人間講《法華經(jīng)》的法師。他們貪圖利益,為在家人說(shuō)法,好像自己很受世人恭敬,猶如具足六種神通的羅漢一樣。這類人懷著邪惡之心,總是關(guān)懷世俗的名利和爭(zhēng)斗。他們打著修阿練若行的幌子,攻擊我們有諸多過錯(cuò),說(shuō)什么:‘這些比丘貪圖利益而說(shuō)外道觀點(diǎn)。他們自己搞出這部《妙法蓮華經(jīng)》,以欺騙迷惑世人。為了求名,他們才分別講說(shuō)這部自作的經(jīng)典。’這些惡性比丘總想在大眾之中毀謗我們,所以,他們?cè)趪?guó)王、大臣、婆羅門、居士及其他比丘大眾面前誹謗我們是邪見之人,說(shuō)的是外道的理論。我們因?yàn)楣Ь捶鸬木壒剩既淌芰诉@些惡意的攻擊。可是,這些人又諷刺我們說(shuō):‘你們都是佛,’這種輕慢的言語(yǔ),我們都將忍受。在這五濁惡世之中,總會(huì)有各種各樣的恐怖之事來(lái)擾亂我們的身心。惡鬼會(huì)附上人身而作祟,肆意謾罵毀辱我們。我們是敬信佛法之人,應(yīng)當(dāng)穿上忍辱的鎧甲。為了宣說(shuō)這部《妙法蓮華經(jīng)》,我們要忍受如此眾多的困難。我們不愛惜自己的生命,但卻愛惜無(wú)上的道法。我們大眾將在未來(lái)世中,遵守佛的囑咐,護(hù)持這部經(jīng)典。世尊,您一定知道,濁世中的惡性比丘不知佛所說(shuō)的方便法門乃是隨順眾生之機(jī)宜而說(shuō)的法。他們惡口毀謗,皺眉作態(tài),常常把善性比丘擯出塔寺之外。像這樣的各種惡事,我們念著佛的告敕,而當(dāng)默默忍受,在所有的村落或城鄉(xiāng)之中,只要有人求法,我們便會(huì)來(lái)到他的面前,演說(shuō)佛所囑咐的妙法。我們是世尊的使者,在任何大眾之中都是毫無(wú)畏懼的。我們將不遺余力地認(rèn)真說(shuō)法,愿佛安安穩(wěn)穩(wěn)地住在常寂光凈土中,不要擔(dān)心《法華經(jīng)》的后世弘揚(yáng)問題。我們?cè)卺屽饶材崾雷鸷蛠?lái)自十方的一切佛面前,發(fā)下如此誓言,佛自當(dāng)知道我們的心愿。”
【鑒賞】
佛陀贊嘆完《法華經(jīng)》的功德利益后,藥王菩薩、大樂說(shuō)菩薩等二萬(wàn)菩薩領(lǐng)受佛旨,誓愿在此土奉持弘揚(yáng)《法華經(jīng)》,五百羅漢、八千聲聞及六千尼眾等也都有信解佛意,發(fā)愿在他土世界廣宣此經(jīng)。這時(shí)有八十萬(wàn)億那由他諸菩薩摩訶薩也在會(huì)場(chǎng),他們理解佛陀的默然告敕,故而隨順佛意,發(fā)誓將往返于十方世界流布此經(jīng)。
本節(jié)內(nèi)容分長(zhǎng)文和偈頌兩部分。這里的偈頌是孤起偈,有獨(dú)立的涵義,長(zhǎng)文分為四段,第一“佛眼視”,佛陀注視如是諸等大菩薩眾;第二“菩薩請(qǐng)敕”,菩薩們期望世尊告敕持經(jīng)的心理;第三“念佛默然”,大菩薩們思維佛陀默然注視他們的意思;第四“順佛意發(fā)誓”,菩薩們敬順佛意,發(fā)誓持經(jīng)。偈頌包括三段,第一“廣明忍難”,細(xì)說(shuō)了將來(lái)弘揚(yáng)《法華經(jīng)》的種種難處;第二“略明通經(jīng)”,說(shuō)完難處后,簡(jiǎn)單用四十個(gè)字來(lái)略述弘經(jīng)的途徑方法;第三“總結(jié)誓愿”,最后簡(jiǎn)單總結(jié)了所發(fā)大愿。
佛陀在這里明明是勸勉八十萬(wàn)億那由他大菩薩奉持此經(jīng),但并沒有明確說(shuō)出來(lái),只是注視他們,其意可能有二:一者,諸尊菩薩皆是阿惟越致,大根利器,所以佛陀不須要明說(shuō),他們就能理解佛意;二者,佛陀在前面已經(jīng)詳細(xì)開示了勸持此經(jīng)的意思,而且這時(shí)候會(huì)場(chǎng)上的主題很明朗,所以佛陀只須要注視他們就能準(zhǔn)確傳達(dá)法旨。果然,大菩薩們領(lǐng)受佛意,隨順佛陀的意思,發(fā)誓廣宣流布此經(jīng)。而且這些菩薩流通此經(jīng)的范圍更加廣泛了,前面有的菩薩不畏艱辛,發(fā)愿在五濁惡世的此土持此經(jīng)典,也有聲聞眾等表示愿意在他土世界廣說(shuō)此經(jīng),而這八十萬(wàn)億那由他菩薩則愿周旋往返于十方世界,受持講說(shuō)此經(jīng),相對(duì)來(lái)說(shuō)十方世界則不避凈穢,不揀優(yōu)劣,行同體之大悲。
偈頌部分詳細(xì)述說(shuō)了未來(lái)流布此經(jīng)會(huì)遇到的種種逆境,即所謂的恐怖惡世,主要的困難是眾生的種種劣性,以邪慢、毀謗為主,而菩薩的對(duì)應(yīng)措施則是忍辱,表現(xiàn)出來(lái)大無(wú)畏的奉獻(xiàn)精神。智者大師在這里用《法師品》如來(lái)衣、如來(lái)室、如來(lái)座等弘揚(yáng)《法華經(jīng)》的方軌來(lái)解析此偈頌,比如種種難忍之境中的大無(wú)畏,則是著如來(lái)衣;“諸聚落城邑,其有求法者,我皆到其所”則是入如來(lái)室;“我是如來(lái)使,處眾無(wú)所畏”則是處如來(lái)座。
上一篇:法華經(jīng)《第二節(jié)·菩薩云何·游此世界》經(jīng)文|注釋|譯文|賞析|評(píng)贊
下一篇:法華經(jīng)《第二節(jié)·解入功德·現(xiàn)在四信》經(jīng)文|注釋|譯文|賞析|評(píng)贊