《寒空木落江呼洶,疊浪如山亂堆壟。云拖雨腳隨長(zhǎng)流,萬(wàn)里蛟龍作人踴。》原詩(shī)出處,譯文,注釋
天空寒冷,樹(shù)木搖落,大江呼嘯洶涌,層疊的大浪猶如高山,又似胡亂堆起的土堆。濃云拖著雨腳緊隨著滾滾長(zhǎng)流,萬(wàn)里的江面上蛟龍象人一樣騰踏跳躍。這幾句詩(shī)描寫(xiě)大江的景色。作者運(yùn)用比喻、擬人手法來(lái)寫(xiě)江上的波濤,一說(shuō)“疊浪如山亂堆壟”,一說(shuō) “萬(wàn)里蛟龍作人踴”,都是非常貼切而形象的。另一方面則帶有夸飾的色彩,比如說(shuō)“疊浪如山”,“浪”真有山高嗎? 自然不是; 再如“萬(wàn)里” 云云,真看到萬(wàn)里了嗎?也不是,但只有這種夸張才更有氣勢(shì)。
注: 踴(yǒng),往上躍。
《寒空木落江呼洶,疊浪如山亂堆壟。云拖雨腳隨長(zhǎng)流,萬(wàn)里蛟龍作人踴。》古詩(shī)句出處:明·李東陽(yáng)《江風(fēng)圖為劉太仆二丈題》
上一篇:《家住桃花源上村,編松為屋鹿為群.匡床盡日臨門(mén)坐,閑看青山起白云.》原詩(shī)出處,譯文,注釋
下一篇:《將齊華岳猶多六,若并巫山又欠三.好是雨余江上望,白云堆里潑濃藍(lán).》原詩(shī)出處,譯文,注釋