《洞庭一瀉八百里,浮云貼天天浸水。》原詩(shī)出處,譯文,注釋
浩瀚的洞庭湖水奔騰回流,流程有八百里之遙。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,那翻騰的湖水就象飄浮的白云一樣貼著浩浩蒼天,將其浸泡得濕漉漉的。詩(shī)寫(xiě)出了洞庭湖水的浩蕩和深邃。將湖水比作“浮云”,抓住了兩者的相似點(diǎn)。顏色上兩者皆白,聲勢(shì)上兩者都具有動(dòng)蕩、浩大的特點(diǎn)。一個(gè)“浸”字,意境全出。那 “天”在詩(shī)人的意象中已不再是自然之天,而是云、水、天三者迷離組合的混沌天界。
《洞庭一瀉八百里,浮云貼天天浸水。》古詩(shī)句出處:清·黃景仁《洞庭行贈(zèng)別王大歸包山》
上一篇:《泬寥秋氣爽,搖落寒林疏.》原詩(shī)出處,譯文,注釋
下一篇:《洪波萬(wàn)里兼天涌,一點(diǎn)金烏出海心.》原詩(shī)出處,譯文,注釋