作者: 曹增渝
三好達治
蝴蝶般的我的鄉(xiāng)愁!……蝴蝶越過幾處樊籬,在午后的街角眺望大海……。我從墻壁傾聽大海……。我合上書本。我靠著墻壁。鄰居的鐘正敲二點。
“海,遙遠的海!我在紙上寫著。——海啊,用我們使用的文字,母親在你懷里。而母親啊,在法國人的語言中,海在你胸中。”
(蘭明 譯)
這是一篇短小而別致的散文詩。
全文分為兩節(jié),多有不同的情味,而又相互聯(lián)絡照應,構成一個統(tǒng)一的藝術整體。
第一節(jié)的藝術焦點在于蝴蝶形象同鄉(xiāng)愁思緒的比附。蝴蝶的翩翩飛舞與鄉(xiāng)愁的飄渺不定,其間本來就容易產生某種聯(lián)想;而“蝴蝶越過幾處樊籬,在午后的街角眺望大海”與“我從墻壁傾聽大海”這種生命情狀的呼應,更產生了相互映襯的效果。山此,虛幻的鄉(xiāng)愁被賦予了具體的美感,變得可以把握、可以吟味了。加上“我合上書本。我靠著墻壁。鄰居的鐘正敲二點”幾句,遂營構出一種惆悵而美麗的氛圍。
第二節(jié)接過大海這個話題,從另一個角度含蓄地抒寫鄉(xiāng)愁。這里不再具體地描繪外物,更不徑直地傾訴心緒,而是針對日文(或漢字)和法文中“海”與“母親”這兩個字(詞)的關系從字形和構詞法的角度進行了一番意味深長的比較。一個是“母親”(“母”)在“海”的懷里(日文或漢字),一個是“海”在“母親”的胸中(法文母親為mere,海為mer)。總之,母親和海密不可分。所以,聯(lián)想到第一節(jié)中反復提到的大海,詩人觸景生情,由海而念及母親念及家鄉(xiāng)的心情豈非不言而喻了嗎?
三好達治是日本現(xiàn)代詩人,論者以為他的詩境“很有散文淺而彌深的意味”,看來確非虛語。
上一篇:《鄉(xiāng)下娃的名兒》鑒賞
下一篇:《鄉(xiāng)愁之冬》鑒賞