孤憤第十一
【題解】
“孤憤”,指孤獨(dú)和憤慨之意,抒發(fā)了韓非孤獨(dú)的憤慨。“孤”即文中所謂“處勢卑賤,無黨孤特”;“憤”即憤慨于“重人”“當(dāng)涂”,“朋黨比周,相與一口,惑主敗法,以亂士民”,法術(shù)之士不得進(jìn),人主不得悟。文中提出“智法之士與當(dāng)涂之人,不可兩存之仇也”,憤慨之情溢于言表。
文中韓非懷著悲憤的心情,真實(shí)描述了法術(shù)之士向守舊勢力抗?fàn)幍钠D難情景,強(qiáng)烈地提出了“燭私”、“矯奸”的要求。文中反應(yīng)的激烈的政治斗爭,在戰(zhàn)國后期,很有典型性,韓非所表達(dá)的思想,對新興政治勢力爭奪政權(quán)、鞏固政權(quán)的斗爭有非常大的啟迪。
《史記·韓非列傳》稱:“人或傳其書至秦。秦王見《孤憤》、《五蠹》之書,曰:‘嗟乎,寡人得見此人與之游,死不恨矣。'”由此可見,雄視天下的秦王嬴政在讀《孤憤》之后給予了極高的評價。
【原文】
智術(shù)之士,必遠(yuǎn)見而明察,不明察,不能燭私;能法之士,必強(qiáng)毅而勁直,不勁直,不能矯奸[1]。人臣循令而從事,案法而治官,非謂重人也[2]。重人也者,無令而擅為,虧法以利私,耗國以便家,力能得其君,此所為重人也。智術(shù)之士明察,聽用,且燭重人之陰情;能法之士勁直,聽用,且矯重人之奸行。故智術(shù)能法之士用,則貴重之臣必在繩之外矣。是智法之士與當(dāng)涂之人,不可兩存之仇也[3]。
【注釋】
[1]智:同“知”,通曉。燭:這里用為照亮之意。矯:糾正,引申為懲辦。[2]案:同“按”,按照。[3]當(dāng)涂之人:指掌握重權(quán)的人。涂,同“途”,道路。
【譯文】
通曉統(tǒng)治策略的人,必然識見高遠(yuǎn)并明察秋毫;不明察秋毫,就不能發(fā)現(xiàn)隱私。能夠推行法治的人,必須堅(jiān)決果斷并剛強(qiáng)正直;不剛強(qiáng)正直,就不能懲辦邪惡。臣子遵循法令辦理公事,按照法律履行職責(zé),不叫“重臣”。所謂重臣,就是無視法令而獨(dú)斷專行,破壞法律來為私家牟利,損害國家來便利自家,他的勢力能夠控制君主,這才叫做重臣。通曉統(tǒng)治策略的人明察秋毫,他們的主張若被采納,自身若被任用,將會洞察重臣的陰謀詭計(jì);能夠推行法治的人剛強(qiáng)正直,他們的主張若被采納,自身若被任用,將會懲辦重臣的邪惡行為。因此,懂得策略和善用法治的人若被任用,那么位尊權(quán)重之臣必定為法律所不容。這樣說來,通曉法術(shù)的人與當(dāng)?shù)勒茩?quán)的人,是不可并存的仇敵。
【原文】
當(dāng)涂之人擅事要,則外內(nèi)為之用矣。是以諸侯不因,則事不應(yīng),故敵國為之訟;百官不因,則業(yè)不進(jìn),故群臣為之用;郎中不因,則不得近主,故左右為之匿;學(xué)士不因,則養(yǎng)祿薄禮卑,故學(xué)士為之談也[1]。此四助者,邪臣之所以自飾也。重人不能忠主而進(jìn)其仇,人主不能越四助而燭察其臣,故人主愈弊而大臣愈重[2]。
【注釋】
[1]訟:通“頌”。歌頌之意。郎中:(lánɡ)古廊字。原指宮殿廷廊,置侍衛(wèi)人員所在。官名。戰(zhàn)國始置。帝王侍從官侍郎、中郎、郎中等的通稱。其職責(zé)原為護(hù)衛(wèi)陪從、隨時建議,備顧問差遣等侍從之職。郎官一直沿用到清朝。如:郎官(郎中及員外郎的泛稱);郎中(郎官。漢代稱中郎、侍郎、郎中為郎官,掌星宿之職);郎將(官名);郎署(宿衛(wèi)官的官署)。[2]四助:指為當(dāng)涂之人效勞的四種幫兇,即諸侯、群臣、郞中、學(xué)士。弊:通“蔽”。這里用為遮蓋、遮擋之意。
【譯文】
當(dāng)?shù)勒茩?quán)的人擅自獨(dú)攬政事機(jī)要大權(quán),那么國外的諸侯、國內(nèi)的百官都要為他所用。因此諸侯們?nèi)绻灰揽克敲崔k事就沒有效應(yīng),所以為他歌功頌德;群臣百官如果不依靠他,那么所辦之事也不會有進(jìn)展,所以群臣都被他所役使;郎中官如果不依靠他,那么就不能接近君主,所以君主身邊的侍從都替他隱瞞私情;學(xué)習(xí)讀書的人如果不依靠他,那么收入就會微薄地位就會低下,所以學(xué)士為他說好話。這四種輔助勢力是奸邪之臣用來掩飾自己的基礎(chǔ)。重臣不能忠于君主而推薦自己的政敵,君主不能越過奸臣的四種輔助勢力來洞察所有臣下,所以君主越來越受蒙蔽,而重臣的權(quán)勢越來越大。
【原文】
凡當(dāng)涂者之于人主也,希不信愛也,又且習(xí)故[1]。若夫即主心,同乎好惡,固其所自進(jìn)也。官爵貴重,朋黨又眾,而一國為之訟。則法術(shù)之士欲干上者,非有所信愛之親、習(xí)故之澤也,又將以法術(shù)之言矯人主阿辟之心,是與人主相反也[2]。處勢卑賤,無黨孤特。夫以疏遠(yuǎn)與近愛信爭,其數(shù)不勝也;以新旅與習(xí)故爭,其數(shù)不勝也;以反主意與同好惡爭,其數(shù)不勝也;以輕賤與貴重爭,其數(shù)不勝也;以一口與一國爭,其數(shù)不勝也。法術(shù)之士操五不勝之勢,以歲數(shù)而又不得見;當(dāng)涂之人乘五勝之資,而旦暮獨(dú)說于前。故法術(shù)之士奚道得進(jìn),而人主奚時得悟乎?故資必不勝而勢不兩存,法術(shù)之士焉得不危?其可以罪過誣者,以公法而誅之;其不可被以罪過者,以私劍而窮之。是明法術(shù)而逆主上者,不僇于吏誅,必死于私劍矣[3]。朋黨比周以弊主,言曲以便私者,必信于重人矣[4]。故其可以功伐借者,以官爵貴之;其不可借以美名者,以外權(quán)重之[5]。是以弊主上而趨于私門者,不顯于官爵,必重于外權(quán)矣。今人主不合參驗(yàn)而行誅,不待見功而爵祿,故法術(shù)之士安能蒙死亡而進(jìn)其說[6]?奸邪之臣安肯乘利而退其身?故主上愈卑,私門益尊。
【注釋】
[1]習(xí):親信。[2]阿:曲從、迎合。辟:通“僻”,邪惡。[3]僇:通“戮”。殺戮。[4]比周:結(jié)黨營私。[5]功伐:功勞。[6]合:比較。
【譯文】
當(dāng)?shù)勒茩?quán)的人對于君主來說,極少是不被信任寵愛的,并且是君主所親昵熟悉的。至于迎合君主的心理,投合君主的愛好和厭惡,本來就是重臣得以晉升的途徑。他們官職重,權(quán)力大,黨羽眾多,而成為全國人歌頌的對象。那么法術(shù)之士人想求得君主的重用,既沒有被信任和寵愛的親近關(guān)系,又沒有受君主親昵熟悉的恩澤,又想用法術(shù)之言糾正君主的偏邪的心,這些是與君主的心意相反的。法術(shù)之士所處的政治地位卑下低賤,無黨羽且孤立。以關(guān)系疏遠(yuǎn)的人與關(guān)系親近受寵愛信任的人相爭,就是競爭多次也不能取勝;以新來的客人的身份與君主的所熟悉親昵的人相爭,就是競爭多次也不能取勝;以違背君主心意與投合君主好惡的人相爭,就是競爭多次也不能取勝;以地位卑下低賤與地位高貴重要的人相爭,就是競爭多次也不能取勝;以一個人與全國人相爭,就是競爭多次也不能取勝。法術(shù)之士處在這五種不能取勝的形勢下,加上常年不能與君主見面;當(dāng)?shù)勒茩?quán)的人憑著這五種能取勝的條件,每天早晚都能獨(dú)自在君主面前進(jìn)言。因此法術(shù)之士靠什么途徑得到重用,而君主什么時候才能醒悟呢?所以法術(shù)之士憑借不能取勝的客觀條件而又與當(dāng)?shù)勒茩?quán)的人勢不兩立,法術(shù)之士怎么會不危險呢?法術(shù)之士可以用罪名來加以誣陷的,就借用國家法律來把他們殺掉;法術(shù)之士不能強(qiáng)加以罪名的,就用私家劍客來結(jié)束他們的性命。這樣一來,明白法術(shù)而違背君主意志的人,不是被官吏殺戮,就必然死于刺客的暗殺。結(jié)黨營私以蒙蔽君主,歪曲事實(shí)方便自己的人,必定會受到重臣的信任。因此他們之中可以用功勞作為憑借的,就會用官職爵位來使他們顯貴;他們之中不能用好名聲作為憑借的,就利用外國諸侯的勢力而得以顯貴。因此蒙蔽君主而奔走私家門下的人,不因官爵顯貴,就必然得到外國諸侯的倚重。現(xiàn)在君主不仔細(xì)考察就妄行殺戮,不待建立功勞就獎賞爵祿,所以法術(shù)之士怎么能冒著死亡的危險來進(jìn)獻(xiàn)他們的主張?奸邪之臣怎么肯處在有利的地位而引退自身?因此君主的地位越來越低了,而奸臣私家的地位越來越尊貴。
【原文】
夫越雖國富兵強(qiáng),中國之主皆知無益于己也,曰:“非吾所得制也[1]。”今有國者雖地廣人眾,然而人主壅蔽,大臣專權(quán),是國為越也。智不類越,而不智不類其國,不察其類者也[2]。人主所以謂齊亡者,非地與城亡也,呂氏弗制而田氏用之;所以謂晉亡者,亦非地與城亡也,姬氏不制而六卿專之也[3]。今大臣執(zhí)柄獨(dú)斷,而上弗知收,是人主不明也。與死人同病者,不可生也;與亡國同事者,不可存也。今襲跡于齊、晉,欲國安存,不可得也。
【注釋】
[1]越:古國名。也稱“于越”。姒姓,相傳始祖為夏少康庶子無佘。封于會稽。春秋末越王勾踐臥薪嘗膽,終滅吳稱霸,戰(zhàn)國時為楚滅。[2]智:同“知”,知道。[3]呂氏:西周初,周武王建國后把齊地封給開國功臣呂尚,即姜太公,又名呂望,姜子牙。以后齊國為呂尚后代世襲,所以齊國為呂氏之國。姬氏:(jī)黃帝的姓。周人以后稷(黃帝之后)為祖,亦姓姬。六卿:古代天子有六軍,六軍的主將稱六卿。
【譯文】
越國雖然國富兵強(qiáng),中原各國的君主都知道對自己沒有什么好處。說:“它不是我們所能控制的。”現(xiàn)在一個國家的統(tǒng)治者雖然地廣人眾,然而這個國家的君主閉塞,大臣專權(quán),這樣一來,君主對自己的國家就像對越國一樣不能控制了。知道自己的國家與越國不同,卻不知道失去了對國家的控制已使國家不像是自己的了,這是不懂得明察事物的類似性。人們之所以說齊國滅亡了,并非是說它的土地和城市也滅亡了,而是指原來的呂氏已不能控制它而由田氏占有了它;之所以說晉國滅亡了,并非是說晉國的土地和城市也滅亡了,而是指原來的姬氏已不能控制而由六卿把持了它;如今大臣掌握大權(quán)而獨(dú)斷專行,而上面的君主卻不知道收回權(quán)力,這就是君主不明智。與死人患同樣病的,不可能活下去;與亡國行事相類似的,不可能生存下去。如今沿著齊國、晉國的老路,想要國家安穩(wěn)地長存下去,那是不可能的。
【原文】
凡法術(shù)之難行也,不獨(dú)萬乘,千乘亦然[1]。人主之左右不必智也,人主于人有所智而聽之,因與左右論其言,是與愚人論智也;人主之左右不必賢也,人主于人有所賢而禮之,因與左右論其行,是與不肖論賢也。智者決策于愚人,賢士程行于不肖,則賢智之士羞而人主之論悖矣[2]。人臣之欲得官者,其修士且以精潔固身,其智士且以治辯進(jìn)業(yè)[3]。其修士不能以貨賂事人,恃其精潔而更不能以枉法為治。則修智之士不事左右、不聽請謁矣。人主之左右,行非伯夷也,求索不得,貨賂不至,則精辯之功息,而毀誣之言起矣[4]。治辯之功制于近習(xí),精潔之行決于毀譽(yù),則修智之吏廢,則人主之明塞矣。不以功伐決智行,不以參伍審罪過,而聽左右近習(xí)之言,則無能之士在廷,而愚污之吏處官矣[5]。
【注釋】
[1]萬乘:萬輛兵車,泛指大國。[2]程:這里用為法度、規(guī)程之意。[3]精:細(xì)致、精密之意。潔:(jié)操行清白、品德高尚之意。治辯:辦事,才干。[4]伯夷:殷朝末年殷諸侯國孤竹君的兒子。開始時,孤竹君讓伯夷的弟弟叔齊做繼承人,孤竹君死后,叔齊把君位讓給伯夷,他不接受。兩人都不肯當(dāng)君主,就投奔周文王。后來周武王伐紂,他們竭力反對,認(rèn)為臣不該伐君。周武王滅商后,他們就逃往首陽山中,不食周粟而餓死在首陽山上。[5]參伍:指參伍之驗(yàn),用事實(shí)多方面加以驗(yàn)證。
【譯文】
大凡法術(shù)難以推行,不光是在大國是這樣,在中小國也是這樣。君主身邊近臣不一定很有智慧,但君主聽取人們中有智慧的人的意見時,卻還要與身邊近臣討論智慧的人的言論,這就是和愚蠢的人討論智慧;君主身邊近臣不一定賢德,但君主禮遇尊重人們中有賢德的人時,卻還要與身邊近臣討論賢德的人的行為,這就是和品德不好的人論賢德的人。如果智慧的人的計(jì)謀由愚蠢的人來決定,賢德的人的德行要品德不好的人來評定,那么賢德有智慧的人就會感到羞恥而君主的論斷必然也就是與事實(shí)相悖的。臣子中有想做官的,那些品德上修養(yǎng)自己的人將用純正廉潔的品質(zhì)約束自身,那有智慧的人將用辦事的才干推進(jìn)功業(yè)。這些品德好的人不會用財(cái)物賄賂、侍奉人,而是堅(jiān)持自身的廉潔,更不可能違反法度來辦理政務(wù);那么品德修養(yǎng)好的人和明智的人就不會去侍奉君主身邊的近臣,也不會理睬私人的請托。君主身邊的近臣,沒有伯夷那樣高潔的德行,索求的東西得不到,賄賂的財(cái)物不上門,那么修士和智者高尚的品德與竭盡全力建立的功績就會被埋沒,而誹謗誣陷的流言就會興起。辦事的才能和功業(yè)受制于君主身邊的近侍,精純廉潔的品行取決于近侍的誹謗和吹捧,那么那么修士和智者一類官吏就要被廢黜,君主的明察也就被阻塞了。不按功勞裁決人的才智和品德,不通過事實(shí)的多方驗(yàn)證來審定人的罪行和過錯,卻聽從君主身邊親信的話,那么沒有才能的人就會在朝廷中當(dāng)政,愚蠢卑污的官吏就會竊居官職了。
【原文】
萬乘之患,大臣太重;千乘之患,左右太信:此人主之所公患也[1]。且人臣有大罪,人主有大失,臣主之利與相異者也。何以明之哉?曰:主利在有能而任官,臣利在無能而得事;主利在有勞而爵祿,臣利在無功而富貴;主利在豪杰使能,臣利在朋黨用私。是以國地削而私家富,主上卑而大臣重。故主失勢而臣得國,主更稱蕃臣,而相室剖符[2]。此人臣之所以譎主便私也[3]。故當(dāng)世之重臣,主變勢而得固寵者,十無二三,是其故何也?人臣之罪大也。臣有大罪者,其行欺主也,其罪當(dāng)死亡也。智士者遠(yuǎn)見而畏于死亡,必不從重人矣;賢士者修廉而羞與奸臣欺其主,必不從重臣矣。是當(dāng)涂者之徒屬,非愚而不知患者,必污而不避奸者也。大臣挾愚污之人,上與之欺主,下與之收利侵漁,朋黨比周,相與一口,惑主敗法,以亂士民,使國家危削,主上勞辱,此大罪也。臣有大罪而主弗禁,此大失也。使其主有大失于上,臣有大罪于下,索國之不亡者,不可得也。
【注釋】
[1]人主:意譯之為人的主人。自荀子以來,對國家領(lǐng)導(dǎo)人就有了很多稱呼,君主則是直指諸侯君主,人主則另有所指。因?yàn)閼?zhàn)國以來,“陪臣執(zhí)國命”者大量增加,而對他們則不能稱為“君主”,所以這里稱呼這種人為“人主”,也可稱“主人”、“主”。[2]蕃:通“藩”。周代謂九州之外的夷服、鎮(zhèn)服、蕃服。后用以泛指域外或外族。這里用為外邦小諸侯之意。剖符:指剖分信符來任命官吏,分封領(lǐng)地,調(diào)兵遣將等,這種大權(quán)原應(yīng)為君主所執(zhí)掌。[3]譎:(jué)欺詐、詭譎之意。
【譯文】
大國的禍患:在于大臣的權(quán)勢太重;中小國的禍患,在于君主對身邊的侍臣太信任;這是君主的共同禍患。況且臣子有了大罪,就等于君主有重大失誤,臣子和君主的利益是不一樣的。怎么樣來弄明白呢?回答是:君主的利益在于給有才能的人授任官職,臣下的利益在于沒有才能而得到官職;君主的利益在于給有功勞的人授以爵祿,臣下的利益在于沒有功勞而得到富貴;君主的利益在于讓豪杰之士發(fā)揮才能,臣下的利益在于結(jié)黨營私。因此國土減少了而私家富起來了,君主的地位卑弱了而大臣的權(quán)勢加重了。所以君主失去權(quán)勢而大臣得攬國政,君主改稱藩臣,相國大臣行使君權(quán)。這就是臣下所以欺詐君主謀取私利的原因。所以當(dāng)代掌控國家大權(quán)的大臣,君主變換了而仍能保持寵信的,十個中還不到兩三個。這是什么原因呢?是因?yàn)槌枷碌淖镄刑罅恕3枷掠写笞锏模男袨槭瞧垓_君主的,他的罪行應(yīng)當(dāng)處死。智術(shù)之士看得深遠(yuǎn)而畏懼受牽連遭死罪,必定不會跟從那些位高權(quán)重的大臣;品德好的人修身廉潔,恥于和奸臣共同欺騙君主,必定不會跟從那些位高權(quán)重的大臣。這些當(dāng)?shù)勒茩?quán)者的門徒黨羽,不是愚蠢而不知禍害的人,必定是腐敗而不避行奸作惡的人。大臣挾持了這些愚蠢腐敗的人,對上和他們一起欺騙主人,對下和他們一起搜刮民財(cái)侵害百姓,互相勾結(jié)成一個團(tuán)體,互相統(tǒng)一口徑,迷惑君主敗壞法紀(jì),以此擾亂民眾,使國家危難削弱,使君主憂勞屈辱,這是他們的大罪啊。臣下有了大罪而君主不去禁止,這就是大的過失啊。假使君主在上面有大的過失,臣下在下面有大罪,想求得國家不滅亡,是不可能的。
【評析】
所謂孤憤,即孤獨(dú)與憤慨,韓非著重強(qiáng)調(diào)了智術(shù)之士與當(dāng)涂之士這兩種人,這兩種人的斗爭,體現(xiàn)了當(dāng)時韓國政治力量的尖銳對立。最終造成了“主上卑而大臣重,故主失勢而臣得國”的嚴(yán)重局面。韓非滿懷悲憤心情,真實(shí)描述了法術(shù)之士向守舊勢力抗?fàn)幍钠D難情形,強(qiáng)烈提出了“燭私”、“矯奸”的要求。
韓非悲憤的是“竊國大盜”,他們表面上清正廉潔,滿口仁義道德,實(shí)際上他們已經(jīng)盜取了一個國家。他們的實(shí)際權(quán)力已經(jīng)超過了最高統(tǒng)治者。但最高統(tǒng)治者還沉迷享樂而不自知,直至倒臺方才恍然大悟。這些竊國大盜往往都很自私,都是為了自己的一己私利而損害國家和他人的利益。竊國大盜專權(quán)擅為,君主大權(quán)旁落,必然的結(jié)果就是亡國。
總之,韓非孤憤的是“當(dāng)涂之人”對國家的破壞,對君主的蒙蔽。而君主要做的事情就是要明辨忠奸,維護(hù)自己的治權(quán),這樣才能保持國家的安定,君臣才能和平共處。
上一篇:《韓非子·外儲說左下第三十三》譯文與賞析
下一篇:《韓非子·定法第四十三》譯文與賞析