禹貢第一
禹貢第一
【原文】
禹敷土[1],隨山浚川,隨山刊木[2],奠高山大川[3]。冀州[4]:既載壺口[5],治梁及岐[6]。既修太原[7],至于岳陽[8];覃懷厎績[9],至于衡漳[10]。厥土惟白壤[11],厥賦惟上上[12]錯[13],厥田惟中中。恒、衛既從,大陸既作[14]。島夷[15]皮服,夾右碣石入于河。
【注釋】
[1]敷土:劃分九州島的土地。敷,分,劃分。
[2]隨:沿著,順著。刊:動詞,同砍,用斧頭砍。
[3]奠:定。這里也指定位、命名的意思,以山川界定地域。
[4]冀州:鄭玄說:“兩河間曰冀州。”在堯時是當時的政治中心。今山西與河北西部。
[5]載:此處為動詞,事,施工。壺口:山名,在今山西省吉縣南,黃河就是從此流過。
[6]梁:山名,也就是現在的呂梁山,在今山西省。岐:通歧,山名,山的支脈,大概是狐岐山,今山西省內。
[7]太原:今山西太原一帶,汾水上游。
[8]岳陽:這里指即霍太山,在今山西霍縣東,汾水所經之地。陽,山的南面。
[9]覃懷:地名,在今河南省黃河以北地區。厎:致,得到。績:功績。
[10]衡:通“橫”,橫流入河。漳:漳水,在覃懷之北。
[11]厥:其,代指冀州。惟:為,是。壤:柔土。
[12]賦:賦稅。上上:《禹貢》將賦稅和土質分為九個級別,上上就是第一等。
[13]錯:雜。
[14]恒:滱(kòu)水。衛:滹沱河。從:沿著河道。大陸:澤名,在今河北省巨鹿縣西北。作:動工,治理。
[15]島夷:住在海上的東方民族。在古代時期往往將中原以外區域的其他民族稱為蠻夷。夾:通“挾”,近,接近。碣石:山名,在今河北省撫寧、昌黎二縣的西北方向。
【譯文】
禹劃分了九州島的土地,在經過的路途上順著山嶺砍削樹木作為路標,并且為高山大川命名。冀州:壺口的施工已經結束了,便開始開鑿梁山和岐山。太原周圍的河道也修理好了,一直修到太岳山的南面;覃懷一帶的水利工程,也取得很大成績,從這向北一直到橫流的漳水,一些河道也都得到了治理。這里是一片白色而土質松軟的田地,這里的臣民應出一等賦稅,也可間雜出二等賦稅,這里的土地屬第五等。恒水、衛水也已疏通,其水可以沿著河道流入大海,大陸澤的工程也開始動工。沿海一帶諸侯進貢皮服時,可接近碣石入黃河來貢。
【原文】
濟、河惟兗州[16]:九河既道[17],雷夏既澤[18],灉、沮會同[19]。桑土既蠶[20],是降丘宅土[21]。厥土黑墳[22],厥草惟繇[23],厥木惟條[24]。厥田惟中下,厥賦貞,作十有三載乃同,厥貢漆絲,厥篚織文。浮于濟、漯,達于河[25]。海、岱惟青州[26]:嵎夷既略[27],濰、淄其道[28]。厥土白墳,海濱廣斥[29]。厥田惟上下,厥賦中上。厥貢鹽、絺[30],海物惟錯[31]。岱畎絲、枲、鉛、松、怪石[32]。萊夷作牧[33]。厥篚檿絲[34]。浮于汶[35],達于濟。
【注釋】
[16]濟:水名。源出河南濟源縣,漢代在今河南武陟縣流入黃河,又向南溢出,流向山東,與黃河平行入海。兗(yǎn)州:今河北、山東境內。
[17]九河:黃河流到兗州,分為九條河。道:引入大海。
[18]雷夏:澤名,在今山東菏澤東北。
[19]灉(yōng):黃河的支流,現已消失。沮:灉河的支流,也湮滅了。會同:匯合流入雷夏澤。
[20]桑土:宜養桑的田,因宜蠶桑,因以名之。
[21]是:于是。降:下。宅:居住。
[22]墳:大致相當于高山,有突起的意思。
[23]繇(yáo):茂盛的樣子。
[24]條:長,高大。
[25]貞:可能通“中”,也就是第五等。作,耕作。乃同:才與其他八州相同。漆絲:這里說的是人們進貢的漆和絲。厥篚織文:篚(fěi),竹器。浮:船行于水上。漯:水名,黃河的支流,流經山東。
[26]海:就是現在的渤海。岱:泰山。青州:現在的山東半島。
[27]嵎(yú)夷:地名,現在的膠東半島。略:劃分土地。
[28]濰、淄:二水名,在現在的山東。道:疏導。
[29]斥:被鹽堿侵蝕。
[30]絺(zhǐ):細葛布。
[31]錯:雜,多種東西交雜在一起。
[32]畎:谷、山谷。枲:不結子的大麻。鉛:一種金屬,錫。
[33]萊夷,地名,當時用作放牧,今山東萊州、登州一帶。
[34]檿(yǎn):山桑,柞樹。
[35]汶:水名,濟水的支流,在今山東省。
【譯文】
濟河與黃河一帶是兗州地區:黃河下游的九條河道都引入大海了,雷夏澤的工程也完成了,灉河、沮河匯合流入雷夏澤。水退以后土地能夠種植桑,因而可以養蠶了,于是人們便從小土山上搬下來,住在平地上。這里是一片黑色的沃土,這里的草已經冒出新芽,樹木也已經長出細細的枝條。這里的土地屬第六等,這里的人民繳納第九等賦稅。開墾十三年之后,才和其他州的賦稅相同。這里的人民應當進貢漆和絲一類的物品,并且要將絲織品染成各種花紋,放在竹籃子里貢來。進貢的道路,可由濟河、漯河乘船順流入黃河。橫跨渤海和向東至泰山,這是青州地區:嵎夷的土地劃分,只花了較少的力量便完成了。濰河與淄河的故道,都已經疏通。這里是一片地勢較高的灰白色的土壤,沿海的廣大地區都是這種鹽堿之地。這片土地的質量在九州島中屬第三等,其賦稅是第四等。這里的人民應該進貢鹽、細葛布和各種各樣的海產品。泰山一帶要進貢絲、大麻、鉛、松樹和奇特美好的怪石。萊夷一帶可以從事放牧了,還要把山桑和絲放在筐內運來作為貢品。進貢的路線由汶水直入濟水。
【原文】
海、岱及淮惟徐州[36]:淮、沂其乂[37],蒙、羽其藝[38],大野既豬[39],東原厎平[40]。厥土赤埴[41]墳,草木漸包[42]。厥田惟上中,厥賦中中。厥貢惟土五色[43],羽畎夏翟[44],嶧陽孤桐[45],泗濱浮磬[46],淮夷螾珠暨魚[47]。厥篚玄纖縞[48]。浮于淮、泗,達于河[49]。
【注釋】
[36]海:指黃海。淮:淮河。徐州:位于今江蘇、安徽北部,山東南部。
[37]沂:沂水,在山東,最后流入淮河。乂:治理。
[38]蒙:山名,在山東蒙陰縣西南。羽:羽山,在今江蘇贛榆縣西南。藝:動詞,種植。
[39]大野:巨野澤,在山東巨野縣。豬:潴,水停的地方。
[40]東原:今山東東平縣地區,在汶水濟水之間。厎:到,得到。平:治理。
[41]埴:黏土。
[42]漸包:滋長而叢生。包,同“苞”,所以又寫作漸苞。漸,逐漸地,漸漸地。
[43]土五色:《孔傳》說:“王者封五色土為社,建諸侯則各割其方色土與之。”
[44]羽:羽山。畎:谷、山谷。夏:大。翟(dí):野雞,羽毛可用作裝飾。
[45]嶧(yì):嶧山,在今天的江蘇邳縣境內。陽:山的南面。孤桐:獨自生長的桐木。
[46]泗:水名,源出今山東泗水縣,淮河的支流,流入淮河。浮磬:一種可以作磬的石頭。
[47]螾(yǐn)珠:螾蚌所產之珠。
[48]玄:黑色。纖:細繒,綢。縞:白繒,絹。
[49]達于河:河,也寫作“菏”,菏澤水與濟水相通。
【譯文】
東起黃海,南至淮河,北到泰山,這是徐州地區:淮水、沂水都已經治理好了,蒙山和羽山一帶的土地也將要種植莊稼了。大野澤已經容貯四周的流水,東原一帶的土地也得到治理了。這里是帶有黏性而肥美的紅色土壤,草木也逐漸地生長繁茂起來。這里的田地屬第二等,這里的賦稅是第五等。這里的貢品是五色土,還有羽山山谷里所出產的大野雞的羽毛,嶧山的南坡上所特有的桐木,泗水之濱所產的可以漂浮水面的用來制磬的石料,淮水下游所產的珠和魚類。進貢時要把纖細的黑色和白色的繒放置在筐內。進貢的船只要由淮水、泗水漂浮而來,然后轉入菏澤。
【原文】
淮、海惟揚州:彭蠡既豬[50],陽鳥攸居[51]。三江既入[52],震澤厎定[53]。筱簜[54]既敷,厥草惟夭[55],厥木惟喬[56]。厥土惟涂泥[57]。厥田惟下下,厥賦下上,上錯[58]。厥貢惟金三品[59],瑤、琨、筱、簜、齒、革,羽、毛惟木[60]。島夷卉服[61]。厥篚織貝[62],厥包[63]橘柚,錫貢[64]。沿于江、海,達于淮、泗。
【注釋】
[50]彭蠡:一說是今鄱陽湖。豬:同“潴”,水停下匯合的地方。
[51]陽島:即揚州附近海上的各個島嶼,大概如臺灣、海南等島嶼,南方陽位也。另有說法是指候鳥,如大雁一類。鳥,鳥讀為島。攸:以。
[52]三江:就是指的岷江、漢水與彭蠡。入:流入大海。
[53]震澤:江蘇太湖。厎定:獲得安定。
[54]筱(xiǎo):小的竹子。簜(dàng):大的竹子。
[55]夭:茂盛,繁盛。
[56]喬:高,大。
[57]涂泥:潮濕的泥土。
[58]上錯:田第九,賦第七,雜出第六。
[59]金三品:指金、銀、銅三種金屬。
[60]瑤:美玉。琨:美石。齒:象牙。革:犀牛的皮。羽:鳥的羽毛。毛:旄牛尾。惟:與,和。木:木材。
[61]島夷:沿海各島的人。卉服:草服,蓑衣、草笠之類可以避雨的東西。
[62]織貝:吉貝,貝錦,可能是當時夷語的音譯。
[63]包:裹,圍。
[64]錫貢:一說是同“賜”,一說是金屬的一種。
【譯文】
北至淮河,南至大海,這是揚州地區:彭蠡澤已經儲蓄了又多又深的水,南方島嶼上的人們也可以在上面安居樂業了。岷江、漢水與彭蠡的水已經流入大海,震澤的水利工程也已獲得成功。小竹和大竹到處生長起來,原野的草生長得很茂盛,樹木也都長得很高。這里是一片低洼潮濕的土地。土地的質量在九州島中屬第九等。這里的人民繳納第七等賦稅,也可以間雜繳納第六等的賦稅。其貢品是金、銀、銅三種金屬,還有美玉、美石、小竹、大竹、象牙、犀牛皮、鳥羽、旄牛尾和木材。海島一帶進貢草制的衣服,還要把吉貝放在筐內,把橘子和柚子打成包裹作為貢品進獻。進貢的路線沿長江兩岸由長江入淮河,由淮河入泗水。沿海各地則順著海岸進入長江,由長江入淮河,再由淮河入泗水。
【原文】
荊及衡陽惟荊州[65]:江、漢朝宗于海[66],九江孔殷[67]。沱、潛既道[68],云土、夢作乂[69]。厥土惟涂泥,厥田惟下中,厥賦上下。厥貢羽、毛,齒,革惟金三品[70],杶,干、栝、柏[71],礪、砥、砮、丹箘,簵、楛[72]。三邦厎貢厥名[73],包匭菁茅[74],厥篚玄纁璣組,九江納錫大龜。浮于江、沱、潛,漢,逾[75]于洛,至于南河[76]。荊[77]、河惟豫州:伊、洛、瀍、澗既入于河[78],滎波既豬[79]。導菏澤[80],被孟豬[81]。厥土惟壤,下土墳壚[82]。厥田惟中上,厥賦錯上中。厥貢漆,枲,絺,纻[83],厥篚纖、纊[84],錫貢磬錯[85]。浮于洛,達于河。
【注釋】
[65]荊:山名,在現在的湖北南漳縣的西北部。衡:山名,在今湖南衡山縣。
[66]朝宗:諸侯朝見天子,春天時候的朝見叫朝,夏天時候的朝見叫宗。這里是比喻的用法,說的是長江漢水流入大海。
[67]九江:指的是湖北武漢到江西九江之間的眾多的河流。孔:大。殷:盛大,多。
[68]沱、潛:沱水,長江的支流,在今湖北枝江縣;潛水,漢水的支流,在今湖北潛江縣。道:疏導。
[69]云土、夢:即云夢,二澤名。作:指耕作。乂:治理,管理。
[70]毛:通“旄”,指的是旄牛尾。惟:連詞,和、與。
[71]杶:椿樹。干(gàn):可以用來做弓的柘木。栝(guǒ):檜樹。
[72]礪:質地粗的磨刀石。砥:質地細的磨刀石。砮(nǔ):石制的箭鏃。丹:丹砂。箘(jùn)、簵(lù):美竹,可以用來制作箭桿。楛(hù):一種灌木名,它的枝條能夠作箭桿使用。
[73]三邦:此處大概應該泛指諸多邦國。名:名產。
[74]包:包裹。匭(guǐ):匣子。玄纁(xūn):指彩色絲綢。玄,赤黑色。纁,絳紅色。璣:不圓的珠。組:絲帶。納:入。錫:通“賜”,進貢。
[75]逾:越。
[76]南河:指河南洛陽鞏縣一帶的河。
[77]荊:荊山,約在現在的湖北南漳縣西北。
[78]伊:水名,源出今河南盧氏縣。洛:水名,源出今陜西洛南縣。瀍(chán):水名,源出今河南孟津縣。澗:水名,源出今河南澠池縣。
[79]滎波:即滎播,澤名,在今河南滎陽縣境。豬:潴,水停聚。
[80]導:通道,疏通。菏澤:地名,在今山東定陶縣。
[81]被:修筑堤壩。孟豬:澤名,在今河南商丘東北。
[82]壚:硬土。
[83]纻(zhù):苧麻。
[84]纊(kuàng):細棉絮。
[85]磬錯:可以做成玉磬的石頭。
【譯文】
從荊山到衡山南面是荊州地區:江水、漢水都經過這里而東奔大海,長江的許多支流都集中在這個地區,水勢很大。沱水、潛水已經疏通了,使得云夢澤附近的土地可以耕種管理。這里的土壤是低洼潮濕的泥土,這里的田地屬于第八等,這里的賦稅是第三等,這里所進貢的物品有鳥羽、旄牛尾、象牙、獸皮和三種金屬,還有椿、柘、檜、柏等樹木,以及粗磨石、細磨石、砮石、丹砂。箘竹、竹、楛木是云夢澤附近的邦國所進獻的各自的著名產品。進貢的菁茅在匣子里要包裹好并用繩子纏結起來;進貢的黑綢、淺絳色綢以及珍珠串要用筐子盛好。九江這一帶地方所進貢的是大龜。進貢的船只由江水、沱水、潛水、漢水中漂浮而來,然后登岸由陸路到洛水,再由洛水進入南河。從荊山到黃河,這是豫州地區:伊水、洛水、瀍水、澗水都流入黃河。滎波澤已經治好,可以儲存大量的河水,使河水不致橫溢了。菏澤與孟豬澤之間也疏通了,在孟豬澤修筑堤壩。這里是一片石灰性的沖積土,土的底層是硬土。這片耕地在九州島之中屬第四等,應該繳納第二等賦稅,間或繳納第一等賦稅。應進貢漆、大麻、細葛布、麻,還要用細棉用筐子包裝起來和雕琢好的磬一并貢來。進貢的路線由洛水直入黃河。
【原文】
華陽、黑水惟梁州[86]:岷、嶓既藝[87],沱、潛既道。蔡,蒙旅平[88],和[89]夷厎績。厥士青黎[90],厥田惟下上,厥賦下中,三錯[91]。厥貢璆,鐵、銀、鏤、砮磬、熊、羆、狐、貍[92]、織皮、西傾因桓是來[93]。浮于潛,逾于沔[94],入于渭,亂[95]于河。黑水、西河[96]惟雍州:弱水既西[97],涇屬渭汭[98],漆沮[99]既從,灃水攸同[100]。荊、岐既旅[101],終南、惇物,至于鳥鼠[102]。原隰厎績[103],至于豬野[104]。三危[105]既宅,三苗丕敘[106]。厥土惟黃壤,厥田惟上上,厥賦中下。厥貢惟球、琳、瑯玕[107]。浮于積石,至于龍門[108]、西河,會于渭汭。織皮昆侖、析支、渠搜,西戎即敘[109]。
【注釋】
[86]華:華山。黑水:眾說不一,一說是怒江。
[87]岷:岷山,現在四川北部。嶓:嶓冢山,在陜西寧強縣西北。藝:管理。
[88]蔡:峨眉山。蒙:山名,在今四川雅安北。旅:大道、大路。
[89]和:水名,即今大渡河。
[90]青:黑。黎:疏散。
[91]三錯:雜出第七、第九三等。
[92]璆(qiú):美玉。鏤:鋼鐵。
[93]織皮:毛織物。西傾:山名,位于甘肅、青海交界處。桓:桓水,即白水,今名白龍江。
[94]沔:漢水的上游,源出陜西。
[95]亂:橫渡。
[96]西河:冀州西邊的黃河。
[97]弱水:西流入居延海。
[98]涇、渭:都是陜西的大河。涇水流入渭水處叫渭汭。屬:流入。
[99]漆沮:漆沮注入洛水,后來人們就把洛水又叫漆沮。
[100]灃水:源出陜西,流入渭河。
[101]荊:荊山,在今陜西富平縣西南,而非湖北的荊山。岐:岐山,在今陜西岐山縣東北。旅:治理,管理。
[102]終南:即現在的秦嶺。惇物:太白山。鳥鼠:山名,在今甘肅源縣西南。
[103]原隰(xí):即現在的邠縣和旬邑縣。隰,低濕的地。
[104]豬野:澤名,在今甘肅民勤縣。
[105]三危:山名,在現在的甘肅敦煌以南。
[106]三苗:遠古的一個部族。丕:大。敘:順。
[107]球:美玉。琳:美石。瑯玕:圓形的玉石。
[108]積石:山名,在今青海西寧西南。在這里指的是流經該山下的黃河。龍門:山名,在今陜西韓城縣東北。黃河從中穿過。
[109]析支:山名,在今青海西寧西南。渠搜:山名。西戎:古代我國西北部民族的總稱。即:就,要。
【譯文】
從華山的南面西至黑水,是梁州地區:岷山和蟠冢山經過治理都已經能夠種植莊稼了,沱江和潛水也都疏通了。峨眉山和蒙山已經成為平坦大道,和水也治理成功了。這里的土壤黑而疏散,這里的田地屬于第七等,這里的賦稅是第八等,又間雜出第七等和第九等。這里進貢的物品有美玉、鐵、銀、鋼鐵、硬石和磬,還有熊、羆、狐、貍四種獸皮以及地毯等毛織品。西傾山的貢品要由桓水運來,經過潛水、沔水,然后陸行至渭水,橫渡過渭水而進入黃河。從黑水到西河是雍州地區:弱水在疏通之后,便向西流去;涇水已經疏通,從北面流入渭水;漆沮水已經匯合洛水流入黃河,灃水也向北流同渭河匯合。荊山和岐山的治理已經完工,終南山、淳物山一直到鳥鼠山的水利工程都已經全部竣工。原隰一帶一直到豬野的水利工程都取得了很大成績。三危這個地方已經允許住人了,因而三苗人民得到了很好的安置。這里是一片黃色的土壤,土地的質量在九州島中屬第一等,這里的人民應該繳納第六等賦稅。應該進貢的是美玉、美石和寶珠一類物品。進貢的路線由積石山附近進入黃河,順流至龍門、西河,所有運送貢物的船只聚集在渭河的彎曲處。昆侖、析支、渠搜等西戎國家都要按照規定進貢皮制衣料。
【原文】
導岍及岐,至于荊山[110],逾于河。壺口、雷首至于太岳[111]。厎柱、析城至于王屋[112]。太行、恒山至于碣石[113],入于海。西傾、朱圉、鳥鼠至于太華[114]。熊耳,外方、桐柏至于陪尾[115]。導嶓冢至于荊山[116]。內方至于大別[117]。岷山之陽至于衡山[118],過九江至于敷淺原[119]。導弱水至于合黎[120],馀波入于流沙[121]。導黑水至于三危,入于南海。
【注釋】
[110]導:疏通道路。岍:山名,在今陜西隴縣。岐:岐山,在今陜西岐山縣。荊:荊山,在今陜西富平。
[111]壺口:山名,在黃河的東岸。雷首:山名,在今山西永濟縣。太岳:霍太山。
[112]厎(dǐ)柱:厎古同“砥”。厎柱即三門山,位于今天的河南。析城:山名,在今山西陽城縣。王屋:山名,在今河南與山西垣曲縣之間。
[113]太行:山名,在今山西、河南、河北三省交界處。恒山:在今河北曲陽縣,古稱北岳。碣石:山名,在今河北昌黎、撫寧二縣交界處。
[114]朱圉(yǔ):山名,在今甘肅甘谷縣。太華:即華山,也被稱之為西岳。
[115]熊耳:山名,在今河南桐柏縣。外方:即嵩山,古稱中岳。桐柏:山名,在今河南桐柏縣。陪尾:山名,在今湖北安陸縣。
[116]嶓冢:山名,現在的陜西寧強縣西北。荊山:在今湖北南漳縣西南。
[117]內方:山名,又名章山,在今湖北鐘祥縣西南。大別:即大別山。
[118]岷山:在今四川松潘縣北。衡山:古稱南岳,在今湖南衡山縣。
[119]九江:一說是洞庭湖;一說是從現在的湖北武漢到江西九江之間的眾多支流。敷淺原:鄱陽湖,即今天的廬山東麓。
[120]導:疏導。合黎:山名,在今甘肅山丹、張掖、高臺、酒泉之北。
[121]馀波:指河水的下游。流沙:即合黎山以北的沙漠。
【譯文】
疏通了岍山和岐山,一直疏鑿到荊山,穿過黃河。其間從壺口山、雷首山一直到太岳山都得到了疏鑿。從厎柱山、析城山到王屋山再從太行山、恒山一直到碣石的水利工程都得到了很好的治理,黃河得以暢流入海了。由西傾山、朱圉山、鳥鼠山到太華山,再由熊耳山、外方山、桐柏山一直到陪尾山的水利工程都得到了治理。從嶓冢山到荊山,從內方山到大別山也都得到了疏通和開鑿。從岷山的南面到衡山,越過九江,一直到鄱陽湖一帶的水利也都得到了治理。把弱水疏通到合黎,下游流入沙漠地帶。把黑水疏通到三危,下游流入南海。
【原文】
導河積石,至于龍門;南至于華陰[122];東至于厎柱;又東至于孟津[123];東過洛汭,至于大伾[124];北過降水[125],至于大陸;又北,播為九河[126],同為逆河[127],入于海。嶓冢導漾[128],東流為漢;又東,為滄浪[129]之水;過三澨[130],至于大別,南入于江。東,匯澤為彭蠡;東,為北江[131],入于海。岷山導江,東別為沱;又東至于澧[132];過九江,至于東陵[133];東迤[134]北,會于匯[135];東為中江[136],入于海。
【注釋】
[122]華陰:華山的北面。
[123]孟津:位于現在的河南西北部的孟津縣。
[124]大伾(pī):山名,在今河南浚縣西南。
[125]降水:指漳、洚合流的漳水,在今河北省境內進入黃河。
[126]播:分布。九河:指兗州之九河。
[127]同為逆河:同,重合。下游又合而名為逆河。
[128]漾:漢水的上游。
[129]滄浪:即現在的漢水的下流。
[130]三澨(shì):水名,大概位置在今天的湖北省境內。
[131]北江:即漢水。
[132]澧(lǐ):古代流入長江的一個水系,在今天的岳陽城。
[133]東陵:舊注為漢代盧江郡金蘭縣西北的東陵鄉,即現在的河南固始、商城之間。
[134]迤(yǐ):古字同“迤”,水斜向流淌。
[135]匯:是“淮”的假借字。
[136]中江:指岷江,位于今天的江蘇境內。
【譯文】
疏導黃河,從積石山開始,到了龍門山;又向南流到華山的北面;然后向東經過厎柱山;又向東到達孟津;再向東到洛水的彎曲處,到了大伾山;然后折轉向北,經過降水,到達大陸澤;再向北分為九條支流,這九條支流共同承受著黃河的大水,把它導入于大海。從嶓冢山開始疏導漾水,向東流則為漢水;再向東流,便是滄浪水;經過三澨水,到達大別山,向南流入長江。向東便匯成大澤,即彭蠡澤;向東稱北江,然后由長江流入大海。從岷山開始疏導長江,向東則別出一條支流,稱為沱水;再向東到澧水;經過九江到達東陵;然后蜿蜒斜流向東和淮水相匯,再往東流就稱為中江,然后流入大海中。
【原文】
導沇[137]水,東流為濟,入于河,溢為滎[138];東出于陶丘[139]北,又東至于菏;又東北,會于汶;又東北,入于海。導淮自桐柏,東會于泗、沂[140],東入于海。導渭自鳥鼠同穴[141],東會于灃,又東會于涇;又東過漆沮,入于河。導洛自熊耳,東北,會于澗、瀍;又東,會于伊;又東北,入于河。九州島攸同:四隩既宅[142],九山刊旅[143],九川滌源[144],九澤既陂[145],四海會同[146]。六府孔修[147],庶土交正[148],厎[149]慎財賦,咸則三壤成賦[150]。中邦[151]錫土、姓,祗臺德先,不距朕行[152]。
【注釋】
[137]沇:水名,濟水的上游,在今天的河南濟源縣以西。
[138]溢:原意是因為水多而向外流,這里引申為水動蕩奔突而出。滎:滎澤,在今天的河南滎陽東邊的黃河以南,在漢代時已成平地。
[139]陶丘:在今山東定陶縣西南部。
[140]東會于泗、沂:沂水流入了泗水,泗水后來又流入淮河。淮河在今江蘇阜寧縣東入海。
[141]鳥鼠同穴:山名,即鳥鼠山,即渭水的源頭。
[142]隩(ào):古同“奧”,可以定居的地方。宅:動詞,居住。
[143]刊:削,除,砍。旅:管理、治理。
[144]滌源:疏通水流。
[145]九澤:上文所列舉的九個湖澤。陂:修筑堤壩。
[146]四海:泛指九州島大地。會同:指進貢的道路被疏通了。
[147]六府:水火金木土谷。孔:很。修:治。
[148]交:俱,遍。正:通“征”。
[149]厎:定,規定,確定。
[150]則:準則,取法。三壤:即各種等級的土壤。成:定。
[151]中邦:即中國,所謂的天子之邦,即華夏族的聚居地。錫:賜。祗:敬,敬重。臺:以。
[152]不距朕行:不違背天子所推行的德教。
【譯文】
疏導沇水,東流則名為濟水,然后流入黃河,河水流溢而成為滎澤;然后自陶丘的北面向東流去,一直流入菏澤;再向東北和汶水相匯;又向北流,然后反轉向東流入大海。從桐柏山開始疏導淮河,向東和泗水、沂水相匯,再向東流入大海。從鳥鼠山開始疏導渭水,向東和灃水相匯,再向東和涇水相匯;然后經過漆水、沮水,流入黃河。從熊耳山開始疏導洛水,向東北則與澗水、瀍水相匯;又向東和伊水相匯;然后從東北流入黃河。九州島水利工程都已經完工:四方的土地都可以居住了,九州島的大山都已經開鑿治理,九州島的河流也都已疏通,九州島的大澤也都筑起堤防,不至于決堤了,海內的貢道都暢通無阻了。六府的政務都治理得非常好,九州島的土地都要征收賦稅,并根據各地區土地質量,謹慎地規定了不同的賦稅,各地人民都要根據土質優劣的三種規定繳納賦稅。九州島之內的土地都分封給諸侯并賜之以姓氏。諸侯們應該把尊敬我的德行放在第一位,不準違背我所推行的德教。
【原文】
五百里甸服[153]:百里賦納總,二百里納铚[154],三百里納秸服[155],四百里粟,五百里米。五百里侯服[156]:百里采[157],二百里男邦[158],三百里諸侯[159]。五百里綏服[160]:三百里揆[161]文教,二百里奮武衛[162]。五百里要服[163]:三百里夷[164],二百里蔡[165]。五百里荒服[166]:三百里蠻[167],二百里流[168]。東漸[169]于海,西被[170]于流沙,朔南暨聲教訖于四海[171]。禹錫玄圭[172],告厥成功。
【注釋】
[153]甸服:根據離天子的距離而穿著的衣服,按遠近分為甸服、侯服、綏服、要服、荒服。
[154]納:交貢。總:指禾的總體,連桿帶穗都包括在內。铚:禾穗。
[155]秸服:帶稃的谷。
[156]侯服:江聲說:“侯之言侯,侯順逆,兼司侯王命。”
[157]采:事,指為天子服役。
[158]男邦:管理國家的事務。男,任。
[159]諸侯:諸,多。候,同“侯”。
[160]綏服:指為天子安撫遠邦,所以叫綏服。綏,安。
[161]揆:度。
[162]奮武衛:奮力練武來保衛王者。
[163]要服:指接受王者的命令而服事之,叫要服。要,要求。
[164]夷:平,相約和平地相處。
[165]蔡:法,即約定好一致遵守王法。
[166]荒服:指替天子守衛邊遠地區。荒,遠。
[167]蠻:動詞,意思是維持隸屬關系。
[168]流:隨便處理進貢這件事情,貢否不定。
[169]漸:入,到。
[170]被:及,到。
[171]聲教:有聲之教。四海:指全天下。
[172]錫:賜,被賜。玄圭:玄色的、上圓下方的瑞玉。
【譯文】
王城以外五百里的區域屬于甸服。相距王城一百里者,將割下的莊稼貢來;二百里者,將莊稼的穗頭貢來;三百里者,將谷物脫粒去掉谷殼后貢來;四百里者貢粟;五百里者貢米。甸服以外五百里為侯服。其間百里者,人民為國王服各種勞役:二百里者,人民為國王管理國家的事務;三百里以外者,人民主要擔任戍守之責。侯服以外五百里屬于綏服。其間三百里以內者要斟酌情況來推行文教;二百里以外者要使民眾勤奮地熟悉武事,能夠守衛疆土。綏服以外的五百里為要服。其間三百里以內的人民要服從管理,與其他地方和平相處;二百里的人民,要遵守相同的法令。要服以外五百里屬于荒服。其間三百里以內者維持隸屬關系;二百里以外者進貢與否流動不定。東面到大海,西面到沙漠地帶,從北方到南方,四海之內都受到了國王的德教。因此帝舜賜予禹以玄圭,用王表彰禹所完成的巨大功業。
【解析】
《禹貢》大概是我國古代文獻中最古老和最有系統性地理觀念的著作。戰國秦漢以來,人們一直認為它是禹本人或禹時代(約公元前21世紀)關于禹治水過程的一部記錄,同時穿插說明了與治水有關的各地山川、地形、土壤、物產等情況以及把貢品送往當時的帝都所在地冀州的貢道。經近人研究確認,《禹貢》大約成書于公元前五世紀前后,即春秋末期和戰國初期,基本上是依據孔子時期所了解的地理范圍和地理知識編寫而成的。
《禹貢》中所談到的中國當時的地理疆土主要包括長江中下游,黃河中下游以及這兩條河流之間的平原和山東半島,西面達到渭水和漢水的上游,包括山西和陜西的中南部。《禹貢》全篇只有1200字左右,由“九州島”、“導山”、“導水”和“五服”四個部分組成。“九州島”部分主要依據自然條件中的河流、山脈和大海的自然分界,把所描述的地區分為冀、兗、青、徐、揚、荊、豫、梁、雍等九州島。如把山西、陜西交界的黃河以東、河南黃河以北、河北黃河以西的地區劃為冀州;把山東濟水與河北黃河之間的地區劃為兗州;把湖北荊山與河南黃河之間的地區劃為豫州等。這種區分具有明顯的地理學意義,帶有自然區劃思想的萌芽。但是總的說來,由于只以少數山川表明九州島之間的分界,其山只限于岱(泰山)、華、荊、衡,水只限于河(黃河)、濟、淮、黑水和海,岱、華只有定點的作用,黑水本身部位不明,所以九州島的區界不很明確,只是提供了一個約略的范圍。
按照禹治水途經的路線,《禹貢》對各州的山川、湖澤、土壤、植被、特產、田賦和運輸路線等自然條件,都作了描述,較真實地反映了各個地區的地理特色。如對冀州和兗州的描述,指出了冀州是一種松散的白色土壤,歲收屬于上等,有些地方較差,田地屬于中等,當地人都衣皮服(皮服可能為貢品)。兗州經過禹的治理,黃河的九條支流都流進自己的河道,雷夏這個地方變成沼澤,淶河和沮河在此會合;此州以桑田養蠶,土壤是黑色的肥土,草木茂盛,樹木高大,田地屬于中等;貢品是漆和蠶絲,在貢品的籃子里有各種花紋和顏色的織品。對其他各州的描寫也都比較真實,如由兗州南下至徐州,此地已呈“草木漸包”的面貌。南方的揚州更是草木繁茂,正確反映了淮河下游和長江三角洲之間的自然景觀的變化。
關于水系,說兗州“浮于濟漯,達于河”,即沿濟河、漯河,可入黃河;徐州則“浮于淮泗,達于河”,即從淮河下游的徐州,可由淮河航行到泗水(古泗水南入淮河),再入荷水(古荷水入泗水)。由于漯河是黃河下游的一個支流,古時濟、漯相通,荷水又與濟水相通,因而當時兗州、徐州和冀州的水系是相互貫通的。《禹貢》還講到其他各州與冀州通過水路或某段海路、陸路相互銜接的多條貢道,如青州“浮于汶,達于濟”;豫州“浮于洛,達于河”;揚州“浮于江海,達于淮泗”等。這就把以黃河為中心,主要利用水道通向帝都的水陸交通網絡清晰地描繪出來。當然有些貢道的描述既不準確,也不實際。如雍州“浮于積石,至于龍門西河,會于渭”,就是無法通航的。
《禹貢》根據土壤的顏色和性狀,將九州島的土壤分為白壤、黑墳、赤埴墳、涂泥、青黎、黃壤、白墳、墳壚等類別,這是有一定分類價值的。《禹貢》中專論山岳和河流的“導山”與“導水”兩部分內容,是純粹地理的內容,它們開創了中國關于區域地形的分部門研究的范例。“導”字被認為是“治理”的意思,以與禹治水的史跡相聯系。
“導山”按照從北向南的順序,采取列舉山名的方式,把中國的山系分為由西向東延伸的四列。首先把渭水以北和潼關以東的黃河北部的諸山列為一條,從陜西西部的岍山、岐山開始,向東過壺口、雷首、霍山(太岳)、砥柱、王屋、太行、恒山到靠近渤海的碣石山,共12山。這第一列在冀州境內最長,且多轉折。第二列大部分相當于秦嶺山脈,從青海的西傾山,經鳥鼠同穴之山、太華、熊耳、外方到桐柏,終于至今無法判定的“陪尾”山,共8山。第三列從漢水流域的陜西冢山到湖北的荊山、內方山,終于湖北、河南交界的大別山,共4山。第四列由長江流域的岷山、衡山到敷淺原(可能在今江西德安縣境內)共3山組成。
這四列山都是由西向東延伸,而且西部集中,東部分散,正確反映了中國西部多高山,東部多平原的地形特點。四列可再細分為九段,即“導九山”。因當時平地為洪水所淹,故要在山地循行,“隨山刊木,奠高山大川”,形成沿大山行走的九條大道。一道沿岍、歧至荊山到黃河為止;一道從壺口、雷首到太岳;一道由砥柱、析成至王屋山;一道經太行、恒山、碣石山入海;一道西傾、朱圉、鳥鼠至太華;一道熊耳、外方、桐柏到陪尾;一道冢至荊山;一道岷山至衡山;一道內方山到大別山。后來馬融將它分為三條,即導岍為北條,西傾為中條,冢為南條。這就是反映中國古人對山地地形認識的“三條、四列、九山”學說。漢代以后學者關于“山脈”的“三條四列”思想,概源于《禹貢》。
“導水”部分被認為是《禹貢》地理的精華。它按照先北后南、先上游后下游、先主流后支流的順序,對九州島向靠近黃河的帝都貢賦所經過的水道中的九條河流的水源、流向、流經地、支流和入河口等作了描述,開中國水文地理的先聲。
《禹貢》首先講到的是雍州的弱水和黑水。弱水是甘肅張掖西部的一條內陸河。“導弱水,至于合黎,余波入于流沙”,說明了它北經合黎山,流入巴丹吉林沙漠,這大致是正確的,也符合干燥地區內流水道的特點。但所說“導黑水,至于三危,入于南海”,則是不真實的。從《禹貢》原文看,黑水似乎是從雍州西部南流經過梁州而流入南海的,這很難找到實地根據;文中提到的“三危”山也只是傳說中的山名。所以這段文字很可能是根據傳聞寫成的。
接著講到黃河、漢水和長江。關于江、河的發源地,文中說到“導河積石”和“岷山導江”。積石即青海的積石山,說明戰國時期中國古人已知黃河源在青海境內了。但由于對積石山以遠地區的情況尚不了解,所以對黃河的了解未能達到最上源。至于“岷山導江”一句,本意是說禹治理長江時曾到達岷山,但包含有長江發源于岷山之意。由于金沙江源遠流長,加之山高水急的阻隔,當時人們對它的狀況還不了解,所以未把它看作長江的主源,而把遠在東邊、水量頗大的岷江看成為長江的正源,這是對長江之源認識過程中一個可以理解的歷史曲折。
關于漢水,由于了解較多,所以寫的也較詳細。對于當時獨流入海的濟水和淮河,《禹貢》指出前者“導水,東流為濟,入于河”,“溢為滎,東出于陶丘北”。被認為在冀州境,入于河的濟,又從地下潛流到滎而為澤,再伏潛而出于陶丘北,這才是真正的濟水。《禹貢》對濟水與汶水以及淮水與泗、沂二水的關系,作了正確的敘述。《禹貢》最后講到黃河的兩大支流渭水和洛水,對于它們的發源和它們入黃河所匯的支流,都作了準確的敘述。
“五服”部分,反映了作者政治上的大一統思想。它不受諸侯割據形勢的局限,把廣大地區看作一個整體,以帝都為中心,向外擴展。500里之內的地帶為“甸服”,即王畿;再向外500里之內為“侯服”,即諸侯領地;再次為“綏服”(已綏靖地區,即中國文化所及的邊境地區)、“要服”(結盟的外族地區)和“荒服”(未開化地區)。這表明了賦制和政治文化影響隨距離帝都的遠近而不同的事實。但由于所言的范圍遠超過當時實際了解的地域,對四周邊緣地帶只能作出“東漸于海,西被于流沙,朔南暨”的粗略交代,不過還是正確地指出了中國東臨大海、西北為沙丘移動的沙漠的事實。
以上這些內容,充分體現出《禹貢》在中國地理學歷史發展過程中的重要地位。它不僅是中國最古老、最系統的地理文獻,而且它關于九州島區劃、山岳關聯、水道體系、交通網絡以及土壤、物產、景色的描述,都體現出明確的地理觀念,所以它對中國后世地理學的發展,產生了深遠的影響。
上一篇:尚書《祖乙第二十三》譯文與賞析
下一篇:尚書《秦誓第三十二》譯文與賞析