齊魯炊鼻之戰(zhàn)
(昭公二十六年)
【題解】
魯昭公二十五年,昭公被三桓驅(qū)逐奔齊。次年齊景公又想借送昭公返魯國(guó),以此稱(chēng)霸天下,進(jìn)而引起齊魯間的炊鼻之戰(zhàn)。
【原文】
夏,齊侯將納公,命無(wú)受魯貨。申豐從女賈,以幣錦二兩,縛一如瑱[127],適齊師。謂子猶之人高齮:“能貨子猶[128],為高氏后,粟五千庾。”高齮以錦示子猶,子猶欲之。能貨子猶,為高氏后,粟五千庚[129]。高齮以錦示子猶,子猶欲之。齮曰:“魯人買(mǎi)之,百兩一布[130],以道之不通,先入幣財(cái)。”子猶受之,言于齊侯曰:“群臣不盡力于魯君者,非不能事君也。然據(jù)有異焉。宋元公為魯君如晉,卒于曲棘。叔孫昭子求納其君,無(wú)疾而死。不知天之棄?mèng)斠拄斁凶镉诠砩瘢始按艘玻烤舸谇谷撼紡聂斁圆费伞H艨桑瑤熡袧?jì)也[131]。君而繼之,茲無(wú)敵矣[132]。若其無(wú)成,君無(wú)辱焉。”齊侯從之,使公子鋤帥師從公。成大夫公孫朝謂平子曰:“有都以衛(wèi)國(guó)也,請(qǐng)我受師[133]。”許之。請(qǐng)納質(zhì),弗許,曰:“信女,足矣。”告于齊師曰:“孟氏,魯之敝室也。用成已甚,弗能忍也,請(qǐng)息肩于齊。”齊師圍成。成人伐齊師之飲馬于淄者,曰:“將以厭眾[134]。”魯成備而后告曰:“不勝眾[135]。”師及齊師戰(zhàn)于炊鼻。齊子淵捷從泄聲子,射之,中楯瓦[136]。繇朐汰辀[137],匕入者三寸。聲子射其馬,斬鞅,殪。改駕,人以為鬷戾也而助之。子車(chē)曰:“齊人也。”將擊子車(chē),子車(chē)射之,殪。其御曰:“又之。”子車(chē)曰:“眾可懼也,而不可怒也。”
【注釋】
[127]縛一如瑱:捆扎成瑱的形狀。瑱,瑱圭,即玉瑱。
[128]貨:收買(mǎi)。
[129]庚:二斗四升。
[130]一布:一堆。
[131]濟(jì):成功。
[132]茲:則,因此。
[133]受師:抵御敵軍。
[134]厭眾:平服眾人。
[135]不勝眾:無(wú)法說(shuō)服眾人。
[136]楯瓦:盾中間高起之脊。
[137]繇:由。朐:軛下曲木。汰:激。辀:轅端曲目。
【譯文】
夏天,齊景公打算將昭公送回國(guó)都,并且下令不許接受魯國(guó)的財(cái)禮。申豐跟隨著女賈,用錦緞兩匹作為財(cái)禮,捆扎成瑱圭的形狀,到齊軍中去,告訴子猶的家臣高齮說(shuō):“如果你能收買(mǎi)子猶,你將會(huì)成為高氏的繼承人,再給你五千庾糧食。”高齮拿著錦緞讓子猶看,子猶很想要。高齮說(shuō):“魯國(guó)有很多人買(mǎi),一百匹一堆,因?yàn)榈缆凡粫惩ǎ韵人瓦@點(diǎn)財(cái)禮過(guò)來(lái)。”子猶接受了財(cái)禮,對(duì)齊景公說(shuō):“臣下們不肯效力于魯國(guó)國(guó)君,不是不能奉行君命,然而據(jù)卻為此事感到奇怪。宋元公為了魯國(guó)國(guó)君去了晉國(guó),卻死在了曲棘。叔孫昭子請(qǐng)求讓他的國(guó)君復(fù)位,然而卻無(wú)病而死。不知道這是上天在拋棄?mèng)攪?guó),還是魯國(guó)國(guó)君得罪了鬼神,所以才發(fā)展到這種地步呢?君王如果留在曲棘,派臣下們跟從魯國(guó)國(guó)君試探向魯作戰(zhàn)能否成功。如果可以,軍事有了成功,君王就繼續(xù)前去,因此就不會(huì)有抵抗的人了。如果沒(méi)有成功,就無(wú)需麻煩君王了。”齊景公聽(tīng)從了他的話,派公子鉏率軍跟從昭公。成大夫公孫朝對(duì)平子說(shuō):“城市,是用來(lái)保衛(wèi)國(guó)家的,請(qǐng)讓我們來(lái)抵御敵軍。”平子允許了。公孫朝請(qǐng)求送上人質(zhì),平子不答應(yīng),說(shuō):“相信你,這已經(jīng)夠了。”公孫朝告訴齊軍說(shuō):“孟氏,是魯國(guó)的破落戶(hù)。他們過(guò)分地使用成地,我們?nèi)淌懿涣肆耍?qǐng)求降服于齊國(guó)以便休息。”齊軍就把成地包圍了。成地的軍隊(duì)進(jìn)攻在淄水飲馬的齊軍,說(shuō):“這是在做給眾人看的。”魯國(guó)準(zhǔn)備好以后,然后告訴齊國(guó)人說(shuō):“我們無(wú)法說(shuō)服眾人。”魯軍和齊軍在炊鼻作戰(zhàn),齊國(guó)的子淵捷追趕泄聲子,拿箭射泄聲子,射中盾脊,箭從橫木穿過(guò)車(chē)轅,箭頭射進(jìn)盾脊有三寸之深。泄聲子又拿箭射子淵捷的馬,把馬頸上的皮帶射斷了,馬倒地死去。子淵捷又改乘別的戰(zhàn)車(chē),魯國(guó)人以為他是鬷戾,便前去幫助他,子淵捷說(shuō):“我是齊國(guó)人。”魯國(guó)人將要攻擊子淵捷,子淵捷一箭射去,射死了魯國(guó)人。子淵捷的趕車(chē)人說(shuō):“再射。”子淵捷說(shuō):“眾多人馬可以讓他們害怕,但不可以激怒他們。”
【原文】
子囊?guī)囊靶梗持P乖唬骸败姛o(wú)私怒,報(bào)乃私也,將亢子[138]。”又叱之,亦叱之。冉豎射陳武子,中手,失弓而罵。以告平子,曰:“有君子白皙,鬒須眉[139],甚口[140]。”平子曰:“必子強(qiáng)也,無(wú)乃亢諸?”對(duì)曰:“謂之君子,何敢亢之?”
【注釋】
[138]亢:同“抗”,敵。
[139]鬒:黑而密。
[140]甚口:很會(huì)罵人。
【譯文】
子囊?guī)ё汾s泄聲子,叱罵他。聲子說(shuō):“戰(zhàn)場(chǎng)上沒(méi)有個(gè)人的恩怨,我回罵你便成了私人恩怨了,我將要抵擋你一陣子。”子淵捷還是叱罵聲子,聲子也就回罵他。冉豎拿箭射陳武子,射中了手,弓落到地上而大罵。冉豎把這事告訴了平子,說(shuō):“有一個(gè)君子皮膚白皙,絡(luò)腮胡須黑又密,伶牙俐齒很會(huì)罵人。”平子說(shuō):“一定是子強(qiáng),不是抵擋了他吧?”冉豎回答說(shuō):“既然稱(chēng)他為君子,哪敢去抵擋他呢?”
【原文】
林雍羞為顏鳴右,下。苑何忌取其耳[141],顏鳴去之。苑子之御曰:“視下顧[142]。”苑子刜林雍[143],斷其足。鑋[144]而乘于他車(chē)以歸,顏鳴三入齊師,呼曰:“林雍乘!”
【注釋】
[141]取:割下。
[142]視下顧:當(dāng)心下面。
[143]刜:擊,斫。
[144]鑋(qīng):一足行。
【譯文】
林雍不樂(lè)意做顏鳴的車(chē)右,于是下了車(chē),接著苑何忌就把他的耳朵割了下來(lái),顏鳴執(zhí)意要把他帶走。苑何忌的趕車(chē)人說(shuō):“當(dāng)心下面!”就看著林雍的腳。苑何忌砍斫林雍,把他的一只腳砍斷了,林雍又用另一只腳跳上別的戰(zhàn)車(chē)逃了回來(lái),顏鳴三次沖進(jìn)齊軍,大喊說(shuō):“林雍來(lái)坐車(chē)!”
【評(píng)析】
本文講述了魯昭公被三桓驅(qū)逐逃奔到齊國(guó)。次年夏,齊景公又打算送昭公回魯國(guó),并命令不許接受魯國(guó)財(cái)禮之事,這是開(kāi)篇之言。接著描述了魯軍和齊軍發(fā)起的炊鼻作戰(zhàn)的激烈場(chǎng)面:齊國(guó)子淵捷用箭射魯國(guó)的泄聲子,泄聲子又將子淵捷的馬射死。子淵捷隨即改乘別的戰(zhàn)車(chē),進(jìn)一步又引起陳武子的破口大罵。齊軍雖勝,但卻無(wú)意大敗季氏。戰(zhàn)斗中,魯人皆盡力于季氏。
齊軍此戰(zhàn)不是為了征服魯國(guó),所以,盡管在戰(zhàn)場(chǎng)上一直占上風(fēng),但攻勢(shì)也只是點(diǎn)到為止,追求以眾震懾對(duì)方而不愿見(jiàn)到殺傷的效果,后來(lái)竟然出現(xiàn)“君子動(dòng)口不動(dòng)手”,以謾罵代替廝殺的滑稽場(chǎng)面。
晉國(guó)內(nèi)亂不停,楚國(guó)讓吳國(guó)搞得雞犬不寧,兩個(gè)老牌霸主都沒(méi)有實(shí)力再干預(yù)中原事務(wù),于是各諸侯國(guó)又回到春秋初期的狀態(tài),各自結(jié)成幫派,互相攻伐,撈取實(shí)地。而齊國(guó)的國(guó)君齊景公,也一心想趁此機(jī)會(huì)振興東方老霸主的昔日的威望。恰好魯昭公被把持朝政的“三桓”驅(qū)逐、逼迫,流亡到齊國(guó)。于是齊景公發(fā)兵攻魯,護(hù)送魯昭公回國(guó)復(fù)位,以此來(lái)樹(shù)立霸主的形象。
上一篇:左傳全集《季梁諫追楚師》原文賞析與注解
下一篇:左傳全集《伍員奔吳》原文賞析與注解