《廖行之·座右銘》原文注釋與譯文
責己如責人則明①,處人如處己則通②,心一而公。
儉于欲則貞③,儉于用則足,自身而家④,惟儉伊福⑤。
《詩》曰:“文王既勤止。”⑥文王猶勤,況吾儕小人⑦,宜鑒斯文⑧。
言必慮其所終,行必稽其所敝⑨。深長爾思⑩,庶無尤悔(11)。
仰胡以事(12)?俯胡以育?惟順惟均,斯之謂足(13)。
有弗孚于人(14),盍反諸吾身(15)。稟其勿欺(16),行胡越兮比鄰(17)。
【注釋】
①明:明智。
②通:暢通。
③貞:堅貞。
④而:至。
⑤伊:是。
⑥語出《詩經·周頌·赍》:“文王既勤止,我應受之。”止,語氣詞。
⑦吾儕(chai):我輩。
⑧斯:此。
⑨稽:考核,計數。敝:困,敗。
⑩爾:你。
(11)庶(shu):幸,希冀之詞。尤:過失。
(12)胡:何。
(13)斯:此。
(14)弗(fu):不。孚(fu):為人所信服。
(15)盍(he):何不。反:反求。
(16)稟(bing):領受,承受。
(17)胡:中國古代對西方和北方各族的泛稱。越:古族名。秦漢前分布于長江中下游以南,部族眾多。在長期發展中,部分與漢族融合,部分與今壯、黎、傣等族有淵源關系。這里泛指外國。
【譯文】
要求自己像要求別人那樣則明智,對待別人如同對待自己那樣就行得通,心專一而公正。
在欲望上節儉則堅貞,在日用上節儉則充足,從自身到全家,只有節儉才能幸福。
《詩》說:“文王既勤止。”周文王還勤勞,況我們小人物,應該借鑒這篇文章。
說話必須考慮最終的后果,做事必須考察失敗的因素,你的思慮要深要長,才可以沒有過失、后悔。
仰怎樣事奉父母?俯怎樣養育子女?只有孝順,只有平均,這才叫做足。
有不能取信于人的地方,何不反省自己?堅持不欺騙人的態度,即使走到少數民族居住的地方,也像同鄰居在一起居住一樣。
上一篇:《卞蘭·座右銘》原文注釋與譯文
下一篇:《周行己·座右銘》原文注釋與譯文