《陳造·蟄室銘》原文注釋與譯文
自物觀物,蟄則屈。即道自觀,蟄則安。安為動機②,屈信之基③。尺蠖應龍④,彼亦一時。席戶甕牖⑤,劣可容膝⑥。如君魁磊⑦,而蜇此室。其詩之昌,其操之剛。松柏雨霜,蚌胎含光⑧。孰晤而語⑨,蝸緣蟲吊⑩。兒輩須之,霆驚電曜。
【注釋】
①蟄(zhe):動物冬眠時潛伏在土中或洞穴中不食不動的狀態。這里是比喻人隱藏不出。
②機:機會、時機。
③信(shen):通“伸”?!兑住は缔o下》:“往者屈也,來者信也?!被夯A,。
④尺蠖(huo):尺蠖蛾科昆蟲幼蟲的通稱。《易·系辭下》:“尺蠖之屈,以求信也?!鼻搴萝残小稜栄帕x疏·釋蟲》:“其行先屈后伸,如人布手知尺之狀,故名尺蠖。后常用以比喻人的先屈后伸?!睉垼汗糯裨捴杏幸淼凝垺}埼灏倌隇榻驱?,又千年為應龍。相傳大禹治水時,有應龍以尾畫地,于是成了江河,使水流入大海。
⑤席戶:用席子做的門。甕(weng)牖(you):指簡陋的窗戶。牖:窗。甕牖:以破甕當窗戶。
⑥容膝:室小僅能容雙膝,極言其狹小。
⑦魁磊:正直磊落。
⑧蚌胎:指珍珠。舊以蚌孕珠如人之懷孕,故稱。李群玉《中秋越臺看月》詩:“皓曜迷鯨目,晶瑩失蚌胎。”
⑨晤:會面。
⑩緣:攀援。吊:憐憫,傷痛。
【譯文】
從物看物,蜇就是屈。從道來看,蜇就是安。安為行動的時機,是屈伸的基礎。尺蠖應龍,各自一時。用席子做門,用破甕做窗戶。雖然不好,也可容身。像您這樣杰出的人物,而蜇居此室。寫的詩很興旺,操守也剛強。松柏經霜猶茂盛,珍珠閃耀著光芒。誰同你見面說話,是蝸牛爬來,蟲子憐憫。兒輩等待著吧,有一日會像雷那樣轟鳴,閃電那樣閃耀。
上一篇:《何喬新·硯銘》原文注釋與譯文
下一篇:《魏象樞·六字箴有引》原文注釋與譯文