《陳確·座箴癸巳》原文注釋與譯文
良心炯炯②,有過自知;知而不改,謂之自欺。非愚則狂,愧死奚裨③。列之座隅,常目在之。日減一焉,庶弗終迷④。
妄想 多言 浮動⑤ 忿怒 忽略 閑廢
自是 自炫 妄用 鄙吝⑥ 營求 遺忘
昏怠 踞慢⑦ 依違⑧ 執著⑨ 更張⑩ 無恒
自欺 欺人
痼疾種種(11),與我周旋不舍,將終不可治乎!欲以一味湯起之,曰敬(12)。雖然,未易瘳也。則亦不敬而已矣。
【注釋】
①癸巳:清順治十年(1653年),作者五十歲。
②炯炯:形容心意甚明。杜甫《偪仄行贈畢曜》:“徒步翻愁長官怒,此心炯炯君應識。”
③奚:何。裨(bi):補益。
④庶:幸,表示希冀。
⑤浮動:輕浮。
⑥鄙吝:庸俗,貪鄙。
⑦踞(ju)慢:傲慢。踞,箕踞,坐著時兩腳伸直叉開,形似簸箕。一說屈膝張足而坐。是一種輕慢態度。
⑧依違:猶豫不決,模棱兩可。
⑨執著:佛教語。固著于世情而不能超脫。粘滯,不了悟。泛指固執或拘
泥。
⑩更張:重新張設。或指更改。
(11)痼(gu)疾:久治不愈的病。
(12)敬:端慎,敬肅。
【譯文】
良心明明白白,有過錯自己知道;知而不改,叫做自欺。不是愚昧就是狂妄,羞愧而死,有什么補益?把它們列在座位的一角,經常用眼睛看看。每日減去一個,幸虧沒有永遠迷惑下去。
妄想 多言 浮動 忿怒 忽略 閑廢
自是 自炫 妄用 鄙吝 營求 遺忘
昏怠 踞慢 依違 執著 更張 無恒
自欺 欺人
頑固的疾病種種,與我周旋不離開,將要最終不可治療嗎?欲用一味湯救好它,叫作“敬”。即使這樣,也不容易治好。那原因也是因為不“敬”。
上一篇:《楊萬里·學箴為清江陳叔聲作》原文注釋與譯文
下一篇:《胡助·惟善銘》原文注釋與譯文