鄭文公不禮重耳
【原文】
公子過鄭,鄭文公亦不禮焉。叔詹諫曰[1]:“臣聞之:親有天,用前訓,禮兄弟,資窮困,天所福也。今晉公子有三祚焉,天將啟之。同姓不婚,惡不殖也。狐氏出自唐叔[2]。狐姬,伯行之子也,實生重耳。成而雋才,離違而得所,久約而無釁,一也。同出九人,唯重耳在,離外之患,而晉國不靖,二也。晉侯日載其怨,外內棄之;重耳日載其德,狐、趙謀之,三也。在《周頌》曰:‘天作高山,大王荒之[3]。’荒,大之也。大天所作,可謂親有天矣。晉、鄭兄弟也,吾先君武公與晉文侯戮力一心[4],股肱周室,夾輔平王,平王勞而德之,而賜之盟質,曰:‘世相起也?!粲H有天,獲三祚者,可謂大天。若用前訓,文侯之功,武公之業,可謂前訓。若禮兄弟,晉、鄭之親,王之遺命,可謂兄弟。若資窮困,亡在長幼,還軫諸侯[5],可謂窮困。棄此四者,以徼天禍,無乃不可乎?君其圖之。”弗聽。叔詹曰:“若不禮焉,則請殺之。諺曰:‘黍稷無成,不能為榮。黍不為黍,不能蕃廡[6]。稷不為稷,不能蕃殖。所生不疑,唯德之基?!惫ヂ?。
【注釋】
[1]叔詹:鄭國大夫。
[2]狐氏:重耳的外祖父。
[3]大王:指周文王的祖父古公亶父。
[4]武公:鄭武公,鄭國國君,名滑突。晉文侯:晉國國君,名仇。
[5]軫(zhěn):借指車。
[6]蕃廡(wǔ):茂盛或繁多。
【譯文】
重耳經過鄭國,鄭文公也不以禮待他。叔詹勸諫說:“我聽說:親近上天,遵循先君的教誨,對兄弟以禮相待,資助窮困的人,上天是會福佑他的。如今晉公子擁有三種福運的吉兆,這是上天將要開啟福運給他。同姓的男女不結婚,怕的是子孫繁衍不昌盛。狐氏是唐叔的后代,狐姬是伯行的女兒,生了重耳。重耳長大成人而且才華出眾,雖然逃難離國,但是舉動得體,長久處于窮困之中而沒有什么缺點,這是其一。一母同生的九個兄弟中,現在只有重耳還活著,雖然遭到陷害而流亡在外,但晉國國內卻一直不安定,這是其二。百姓對晉侯怨聲載道,日甚一日,國內外都離棄于他;重耳則天天注重提高品德,有狐偃、趙衰等為他出謀劃策,這是其三。《周頌》上說:‘上天生成了岐山,文王的祖父大大拓展了它?!?,就是擴大的意思。擴大上天所生成的,可以稱得上親近上天了。晉、鄭兩國是兄弟之國,我國的先王鄭武公和晉文侯曾同心協力,輔佐周王室,一左一右輔佐周平王,平王非常感激他們,并賜給他們盟信,說:‘世世代代互相扶持?!绻f親近上天的話,獲得三種福運吉兆的人,可以稱得上是得天大助了。如果要遵循先王的訓誨,晉文侯的功勞,鄭武公的業績,可稱得上是前訓。如果說對兄弟以禮相待,那么晉、鄭兩國同姓相親,又有周平王的遺命,可稱得上是兄弟。如果說要資助貧困,公子從小到大流亡在外,乘車周歷各諸侯國,可稱得上窮困。拋棄這四種美德,就會招致天禍,這恐怕不行吧?請君王好好想一想?!编嵨墓珱]有聽從這番勸告。叔詹又說:“君王如果不能以禮相待,那么就請殺了他。有一句諺語說:‘黍稷如果不長,就不能開花。黍不能長成黍,就不能茂盛。稷不能長成稷,就不能繁育。種什么得什么,這是毫無疑問的,只有立德才是它的根基?!编嵨墓€是不聽。
上一篇:《鄭厲公與虢叔殺子頹納惠王》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:《鄖公辛與弟懷或禮于君或禮于父》原文、注釋、譯文、賞析