《【法】阿希-季浩·列那狐故事》全文|賞析|讀后感
《列那狐故事》是法國中世紀(jì)市民文學(xué)的代表作。作為法國人民獻(xiàn)給世界兒童的最美好的藝術(shù)瑰寶,至今閃耀著奪目的光華,為孩子們所喜愛,為兒童文學(xué)研究者所珍視。
《列那狐故事》幾個(gè)世紀(jì)來疊相沿傳,各代人都有附麗和增益,到4世紀(jì)中葉已形成了長達(dá)34000行、由27組故事綴成的敘事長詩。其中融匯有希臘和羅馬以動(dòng)物為主人公的寓言,有東方諸國的動(dòng)物故事,有北歐和日耳曼的動(dòng)物故事。所以列那狐故事可視為東西方動(dòng)物故事于中世紀(jì)形成的精華薈萃。它從中世紀(jì)開始流傳至今,在歐洲早已家喻戶曉,甚至“列那”就成了 “狐貍”的代名詞。
《列那狐故事》是禽獸組成的“人間”,是一個(gè)強(qiáng)力者和狡智者的天下。列那巧施詭計(jì),就讓狼丟掉一根尾巴,還剝下它的皮來,而列那在機(jī)敏的貓面前又吃了虧,被捉弄了一通。故事中出現(xiàn)的動(dòng)物都各有個(gè)性,但貫穿全書的則是列那的抗強(qiáng)凌弱、惹是生非,讓人覺得他可愛可惱。
進(jìn)入20世紀(jì)后,《列那狐故事》出現(xiàn)了各種現(xiàn)代改寫本。其中瑪·阿希-季浩夫人的改寫本擷取他本的精彩段落,情節(jié)曲折,敘述生動(dòng),極富戲劇性,充滿法蘭西民族的幽默情趣,讀來甚是有味。季浩夫人的改寫本計(jì)有33篇相連續(xù)的故事,其中欣賞價(jià)值最高的是“列那狐偷魚”和“列那狐被判處絞刑”兩章,其故事最為曲折、生動(dòng)、有趣,性格刻畫恰如其分,文字緊湊簡潔,寫出了狐貍對付狼和為自己開脫的絕世狡獪,它罪行累累,卻不但免受絞刑,還乘機(jī)陷害無辜; 寫出了獅王的專橫和愚蠢,一旦貪欲迷住心竅就不惜踐踏國法。讀了這兩節(jié),便可見列那狐故事之一斑。
·韋葦·
列那狐偷魚
那天天氣很冷,天色陰沉沉的。列那狐在家里呆呆地看著那幾只已經(jīng)空了的食櫥。
艾莫麗娜夫人坐在安樂椅上,愁眉苦臉地?fù)u著頭。
“什么也沒有了,”她忽然說,“我們家里什么吃的也沒有了”。
“餓著肚子的小家伙們快回來了,他們吵著要吃飯,我們該怎么辦呢?”
“我們再出去碰碰運(yùn)氣看。” 列那狐說著長嘆了一聲。“可是,季節(jié)不好,我真不曉得該上哪里去。”
他還是出去了,因?yàn)樗辉缚吹狡拮雍秃⒆觽兛奁缓脺?zhǔn)備跟正要來的敵人——饑餓——作一場斗爭了。
他沿著樹林緩慢地走著,東瞧瞧,西望望,想不出找食物的任何辦法。
他這樣一直走到一條被籬笆隔開的大路上。
他垂頭喪氣地坐在路上。刺骨的寒風(fēng)猛吹著他的皮毛,抽打著他的眼睛。他陷入了恍惚的沉思之中。
忽然一陣大風(fēng)刮過,遠(yuǎn)處飄來一股誘人的香味。這香味直送到列那狐的鼻子里。
他立刻抬起頭,使勁地嗅了幾下。
“是魚的味兒嗎?”他想,“這明明是鮮魚的香味啊! 可是,它是從哪里來的呢?”
列那狐縱身一跳,跳到路邊的籬笆旁。他不但鼻子很靈,耳朵很尖,而且目光也特別敏銳; 他發(fā)現(xiàn)打老遠(yuǎn)的地方駛過來一輛大車。毫無疑問,這股誘人的味道就是從那輛車?yán)锷l(fā)出來的,因?yàn)楫?dāng)車子逐漸走近時(shí),他清清楚楚地看到車上裝的都是魚。
確實(shí),這是去附近城里魚市場賣魚的商販,他們的筐子裝滿了鮮魚。
列那狐一秒鐘都沒有遲疑。當(dāng)他饞得流下口水,急不可待地想吃這些活鮮的魚兒時(shí),他的腦子里忽然閃出了一條妙計(jì)。
他輕輕一跳,越過了籬笆,繞到離大車還很遠(yuǎn)的大路的一端,躺倒在路中間,裝出剛剛暴死的樣子; 軟綿綿的身子,閉著眼睛,伸著舌頭,跟斷了氣的一模一樣。
魚販們到了他跟前,停下車,果然以為他死了。
“啊? 那是一只狐貍還是一只獾?” 其中一個(gè)商販看到這只躺著的東西喊了起來。
“是只狐貍。快下車,快下車!”
“不是個(gè)好東西。不過,他那張皮倒不壞,可以把它剝下來。”
兩個(gè)商販連忙下車,上前去看列那狐。這時(shí),列那狐裝死裝得更像了。
他們捏了他幾把,把他翻過來,又抖落了幾下,這時(shí)他們才欣賞到他那身漂亮的皮毛和雪一般潔白的喉部。
“這張皮能值四索爾①。” 其中一個(gè)說。
“四索爾,不止!起碼值五索爾。五索爾我還不一定肯賣呢!”
“把他扔在車上吧! 到了城里,我們來收拾這張皮,賣給皮貨商。”
兩人漫不經(jīng)心地把列那狐扔到了魚筐邊,重新上車,繼續(xù)趕路了。
你們一定會(huì)猜到,我們這只狐貍在車上笑得多么開心!
他正落在好地方: 那里有夠他一家吃的豐盛的午餐。
他幾乎一動(dòng)也不動(dòng),毫無響聲地用鋒利的牙齒咬開了一個(gè)魚筐,開始了他的美餐。一眨眼工夫,至少三十條鯡魚進(jìn)了他的肚子。雖然沒有佐料,但他并不介意。
吃完后,他絲毫不想逃跑。他還要利用這個(gè)好機(jī)會(huì)呢。
咔嚓一下,他又用牙齒咬開了另一個(gè)魚筐。那是一筐鰻魚。
這次,他要為家里人著想了。他自己只嘗了一條,那是為了察看魚兒是不是新鮮,保證親人不會(huì)受害。
他巧妙地把好幾條鰻魚串起來做成一個(gè)項(xiàng)鏈,掛在自己的脖子上,然后輕輕地從車后滑到了地上。
他下車雖然很輕,但還是發(fā)出了一點(diǎn)響聲。
趕車人發(fā)現(xiàn)那只死狐貍已從車上逃跑,正感到莫名其妙和驚訝不已的時(shí)候,列那狐嘲諷地向他們喊道:
“上帝保佑你們,我的好朋友! 讓皮貨商節(jié)約六個(gè)索爾吧!
“我給你們留著一點(diǎn)很好的魚兒呢,謝謝你們送給我鰻魚啦!”
商販們這才明白,是列那狐用計(jì)捉弄了他們。
他們立即停住大車,去追捕列那狐。可是盡管他們像追趕小偷一樣奔得上氣不接下氣,狐貍還是比他們跑得快。
他很快翻過籬笆,擺脫了失主的追逐。
兩個(gè)商販懊喪萬分,只好重新上了車。
列那狐跑著跑著,不一會(huì)就到了家,與正在挨餓的一家人相會(huì)。
艾莫麗娜帶著親切的微笑走上前來迎接丈夫。她看到列那狐脖子上掛的這串項(xiàng)鏈,覺得比任何裝飾都華美。她向丈夫表示熱烈的祝賀,然后小心地關(guān)上茂柏渡①的大門。列那狐的兩個(gè)孩子貝爾西埃和馬爾邦什雖然還不會(huì)打獵,但已經(jīng)學(xué)會(huì)了烹飪技藝,他倆生起了火,把鰻魚切成小塊,串在鐵扦上烤起來。
艾莫麗娜忙著侍候丈夫: 她給他洗腳——他已經(jīng)走累了,還擦洗了他那身被魚販們估價(jià)為六索爾的漂亮的皮毛。
列那狐被判處絞刑
是否應(yīng)該對列那狐判刑,獅子諾勃雷拿不定主意。可是,公眾輿論都反對列那狐。
也許,除了法蘭貝爾以外,所有的人都怨恨他,因?yàn)樗麄兺加羞^一些瓜葛。只要一個(gè)人帶頭控訴,就會(huì)引起其他人的同感。
列那狐戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地等待著判決,沒有顯出毫不在意的樣子。
忽然,他感到一個(gè)東西從他身邊擦過。他低頭一看,發(fā)現(xiàn)耗子玻勒在他的跟前,狡猾地看著他。
“事情不好啦,列那狐,” 玻勒不拘禮節(jié)地說,“他們決定要處死你呢。”
“但是,他們還沒有要走我的命呢。” 列那狐說。
“那么你打算怎么逃命啊?”耗子好奇地問。
“這是秘密,絕妙的秘密。” 列那狐說。“你也許想知道?來,到這邊來,我悄悄地告訴你,只告訴你一人,因?yàn)橹挥心汴P(guān)心我的命運(yùn)。”
玻勒信以為真,一直走到列那狐的身邊。列那狐一張嘴就把他咬死了。
這次謀殺首先被禿鷲穆弗拉爾看見了,他立即發(fā)出尖聲驚叫,所有在場的人都以為他自己受了襲擊。
人們很快看到了耗子玻勒的尸體,因?yàn)樗橇心呛恍加诔缘摹?br>
狐貍的這一新罪行引起了大家強(qiáng)烈的喧囂聲。這大概是列那狐最后一次行兇了,因?yàn)楠{子諾勃雷在這一無辜的受害者面前作出了果斷的決定:
“絞死他!” 他指著列那狐說。
列那狐明白他已經(jīng)完了。
伊桑格蘭馬上站起來說,他在附近林子里見到過一棵樹,很適合作絞架。
勃倫也立刻自告奮勇地表示愿意在行刑時(shí)充當(dāng)伊桑格蘭的助手。
但是,還應(yīng)當(dāng)讓蒂貝爾一起參加。蒂貝爾卻顯得很謹(jǐn)慎,不想介入這件事。他看到列那狐被判處絞刑,就覺得已經(jīng)發(fā)泄了對他的怨恨,不愿意再親自動(dòng)手了。
然后,大家都叫他負(fù)責(zé)系絞索,因?yàn)樗钌朴谂罉洹5儇悹栔缓玫揭辽8裉m指出的那棵樹上去拴繩子。
列那狐即將被處死。這時(shí),他表示要向國王的牧師貝蘭格留下自己的遺言。
貝蘭格莊重地站在他對面稍遠(yuǎn)的地方。菲耶爾夫人站在他旁邊,好奇地想聽聽列那狐說些什么。
“我想,” 列那狐用不很低沉的聲調(diào)說,“我想把我保存的一批財(cái)寶留給我的孩子們。我本希望這些財(cái)寶能夠得到更好的利用,至少能得到更加廣泛的利用,想把它獻(xiàn)給我的國王,用來為國家造福。
“但是,由于我的孩子在我死后年紀(jì)還很小,他們都還不會(huì)處世謀生,所以需要這筆財(cái)富。
“因此,我想把這個(gè)秘密告訴我的溫柔的妻子艾莫麗娜……”
“等一等,等一等,” 在菲耶爾夫人示意叫國王注意后,國王這樣說,“你說什么,列那狐?我好像聽到你在說什么財(cái)寶?”
“啊,陛下,” 列那狐說,“說老實(shí)話,這是我精心保存的一宗絕無僅有的寶藏。光是把它說出來,就要連累好些人。”
“連累誰呀? 我的上帝!”
“連累我的親生父親和我的親戚朋友。正因?yàn)檫@個(gè)原因,長期以來我不敢把它獻(xiàn)給您。
“對我的文雅的性格來說,吹牛是一件痛苦的事,而向陛下講出我怎樣從那些駭人的陰謀中拯救陛下,更是一件痛苦的事情。”
“什么?” 菲耶爾夫人激動(dòng)地叫起來,“陰謀? 是企圖反對我們的陰謀嗎?”
“是反對國王的,夫人。幸好我已經(jīng)挫敗了這個(gè)陰謀,因而也就救了國王的性命。”
“是誰策劃的這個(gè)陰謀?”諾勃雷問。
“哎呀,陛下,我的父親就是其中的一個(gè)。應(yīng)該說,過錯(cuò)就是從他發(fā)現(xiàn)寶物引起的。這宗寶物原來屬于埃梅里克國王,它竟使我的父親拋棄了靈魂。
“他于是變得那樣高傲,自以為天下第一。
“他想——請陛下原諒——另立一個(gè)新的國王。這個(gè)國王沒有您那樣的道德,只好百事聽他擺布。他想選立的國王就是傲慢的吹牛大王勃倫。
“伊桑格蘭和蒂貝爾被派去進(jìn)行談判。他們要做的第一件事就是干掉在位的國王……”
“天哪!” 菲耶爾夫人打斷了他的話,“他們要?dú)⑺牢业恼煞? 列那狐,你說的是這個(gè)意思嗎?”
“正是,夫人。殺死獅子諾勃雷,篡奪他的王位。
“可是,干這件事,需要花很多錢。殺人要花錢,立新的國王也要花錢,因?yàn)檫@是一件人人都會(huì)知道的可怕事情。
“最初,我對這樁陰謀一無所知。有一天,我看到我的溫柔的妻子艾莫麗娜回家時(shí)神態(tài)緊張,她被剛剛聽說的一件事嚇壞了。
“伊桑格蘭的妻子埃珊特夫人沒能保守這一機(jī)密,她向艾莫麗娜泄露了幾句,艾莫麗娜就告訴了我。
“面對這件事,我該怎么辦呢?
“陛下,我是個(gè)弱者,沒有多大能力。但是我要拯救我的國王,我的國家,還有我的家庭的榮譽(yù)。
“因此,我想,最好的辦法是消除他獲得成功的不可缺少的條件,也就是錢。但是錢是秘密藏著的,怎樣才能找到呢?
“我的父親——愿上帝寬恕他——知道我對陛下非常忠誠,所以一點(diǎn)不讓我知道他的計(jì)劃。
“然而,有一天,當(dāng)我身上蓋著樹葉躺在一個(gè)林子里思考獲取這宗財(cái)寶的辦法時(shí),我忽然看到了我的父親。他慌慌張張地東躲西藏,連我的另一只眼睛都沒來得及看到,他就一下子鉆進(jìn)了一叢荊棘里。可是,我立刻在那個(gè)地方作了記號。
“我等了一會(huì),沒有去追趕他。因?yàn)槲也辉缸屗牢伊私馑某笮校顾械绞苋琛?br>
“他很快又從那個(gè)洞里鉆了出來,堵上了洞口,抹掉一切痕跡,便不見了。
“這次我打定了主意。我已經(jīng)知道了藏匿財(cái)寶的地方,我掌握了擊破這一陰謀的關(guān)鍵。當(dāng)天晚上,我又回到那里。根據(jù)所作的記號,找到了入口,一直走到埋藏財(cái)寶的地方。
“寶物是那么多,我不得不用一夜時(shí)間,費(fèi)了很大努力來回奔走,才將它搬走。第二天早上,我把它另外藏到任何人都不能發(fā)現(xiàn)的可靠地方。
“以后,再也沒有人找到過它。那起陰謀因?yàn)闆]有資財(cái)終于成了泡影。我的父親不久就去世了。他的事業(yè)敗在我的手里了。
“在這之前,他曾把所有同謀者集合起來,狗熊、大灰狼、花貓、狐貍、獾,等等,一共有幾百人。忠于您的國家的人也來了。謀判者們想用金錢收買他們,要他們改變原來的立場。
“當(dāng)一切都已討論完畢,雙方取得協(xié)議,即將付錢的時(shí)候,我的父親來了。他滿面羞愧,垂頭喪氣地說這筆財(cái)寶失蹤了。
“他們白白辛苦了一場,感到說不出的惱怒。所有叛亂者都向這個(gè)說話不算數(shù)的人,也就是我的父親開火。過了不久,有人發(fā)現(xiàn)他吊死在樹林里。誰也不曉得這是他自己灰心自絕的呢,還是別人報(bào)復(fù)的結(jié)果。
“我為可憐的父親的死痛哭了一場。我可以這樣說,陛下,我所得到的唯一安慰,就是我救了陛下的命。”
國王思忖了半晌,然后暗暗地同意了菲耶爾夫人的意見。
“所有這一切還得要有證據(jù)才是。”他終于說。“不過,列那狐,你可以告訴我財(cái)寶藏在哪里嗎?”
“當(dāng)然可以。” 列那狐說。“我知道地點(diǎn),因?yàn)檫@是我一個(gè)人親自藏的。如果我死了,這一秘密也就無人知曉了。
“但是,陛下,要我告訴您,那是另一個(gè)問題了。我的妻子和孩子要是失去了這筆收入,他們該怎么辦呢?
“盡管我為您效了勞,陛下,您還是把我判了死刑。我接受這一判決。”
“但是,”獅子諾勃雷說,“這一判決是在你說出這一切之前作出的。根據(jù)目前的情況,一切都可以改變。
“我只要拿到這筆財(cái)富。我愿意——為什么不愿意呢?——保全你的性命,來換取這筆財(cái)富,用來擴(kuò)張我的王國。
“我始終不主張把你處死,列那狐。應(yīng)該說,這一判決是被迫作出來的。
“這宗財(cái)寶和剛才他所表現(xiàn)的忠誠,完全抵得上對你的赦免。這,” 國王莊嚴(yán)地站起來說,“這就是我和我的妻子菲耶爾夫人的意見。”
菲耶爾夫人點(diǎn)頭表示同意。
“因此,”獅子諾勃雷繼續(xù)說,“我想你不會(huì)再有什么異議了。我滿足了你想獻(xiàn)寶給我的愿望。現(xiàn)在,你就把它給我吧!”
“我想,陛下,” 列那狐回答說,他撓了一下脖子,總覺得脖子上好像勒著一條繩子,“我想,做這樁事一定要多加小心才是。
“這宗財(cái)寶,我已經(jīng)對您說過,數(shù)量大得驚人,難道您認(rèn)為讓全朝廷的人都知道它的下落是明智的嗎?
“狗熊勃倫,大灰狼伊桑格蘭,更不用說花貓蒂貝爾,他們早就想占有它了。您不認(rèn)為他們將會(huì)造謠生事,像攻擊我那樣來攻擊您嗎?”
“列那狐,” 國王回答,“我認(rèn)為你說得很對。不過,還是應(yīng)該讓我知道關(guān)于這批財(cái)寶的進(jìn)一步情況。
“也許我可以派兩名心腹到你那里去,叫他們給我?guī)Щ啬承┐_鑿的證據(jù)……”
“陛下,這是您的高見。” 列那狐說。“為了安全起見,這件事僅限于這三個(gè)人知道就行了。”
“很好,” 國王高興地說,“這樣,他們也可以多分到一點(diǎn)你所說的那些珍貴的黃金和珠寶了。”
于是,他決定派綿羊貝蘭和兔子朗普陪送列那狐回家,并且要用口袋帶回救了列那狐性命的這批財(cái)寶的真實(shí)憑據(jù)。
(倪維中 王曄譯)
上一篇:《【法】·都德·塞根先生的山羊》全文|賞析|讀后感
下一篇:《【波蘭】·民間童話·豌豆老頭》全文|賞析|讀后感