詹姆斯·梅克弗森先生:
我收到了你愚蠢而又厚顏無恥的信。不管你將什么歪曲強加于我,我都要竭力予以駁斥;我不能做到的,法律將會為我去做。我希望,我絕不會因為無賴的威脅,對追究我所認為的騙子一事發生動搖。
你要強迫我收回我的意見嗎?我認為,你的書過去是欺騙,現在仍然是。這個見解,我早已向社會講過我的理由了,在這里,我也敢于駁斥你。我要向你挑戰。自從你的《荷馬》問世以來,你的才能并非那么令人敬佩,并且,我所聽說的有關你的道德行為,使我深信,必須聽其言觀其行。如果你愿意,你盡可把此信,公布于眾。
撒繆爾·約翰遜
(黃紹鑫 譯)
【賞析】
有人說: 文人不可有傲氣,但不可無傲骨。撒繆爾·約翰遜就是一個有傲骨的文人。
約翰遜是18世紀英國最重要的作家之一,在英國人心目中有著難以取代的地位。英國人常常將18世紀的前50年稱為“斯威夫特和蒲柏時代”,而將后50年稱作“約翰遜時代”。約翰遜是個非常果敢和疾惡如仇的人,這在他致作家詹姆斯·梅克弗森的信中也可以看出。詹姆斯·梅克弗森翻譯了自以為是奧西恩的詩作,約翰遜對此詩的真實性產生了懷疑,曾經寫文章進行質疑。詹姆斯·梅克弗森卻認為約翰遜在對他進行人身攻擊,就寫信謾罵。約翰遜在回信中義正詞嚴地駁斥了他。
約翰遜在信中指出來信“愚蠢而又厚顏無恥”,稱詹姆斯·梅克弗森為“無賴”、“騙子”,堅定地表示:“不管你將什么歪曲強加于我,我都要竭力予以駁斥;我不能做到的,法律將會為我去做。”字字鏗鏘有力,擲地有聲。
1784年約翰遜逝世。他生前曾在西敏寺選了一塊墳地,作為自己的最后歸宿。但在他臨死前,人們才發現那塊墓地早已被人占據了。不過,在兩個墳墓之間還有一小塊間隙,可以立著放進一個人。家里人把情況告訴了垂危的約翰遜。約翰遜說:“既然可以站著生,那么也可以站著死,就讓我站著去死吧!”于是,他死后,人們就把他站著埋進了地下。這位一身傲骨的文人活著時不曾屈服,死后仍然如此。
(李 英)
上一篇:《致繆塞·喬治·桑》
下一篇:《致阿黛爾·雨果 》