就這樣倒下后完了!原有的
光輝已完全消褪!
他灰白色的頭發所贏得的
榮譽已一去不回!
別罵他,撒旦不管是對誰
全都準備著陷阱;
為他的墮落得灑憐憫之淚——
不是輕蔑和憤恨。
他愿能把這時代照亮、引導,
但是倒進了黑暗;
啊,心中的怒火哪怕像風暴,
但愿能默默無言!
要是天使們笑,那是在奚落——
由于惡魔的驅趕,
一顆明星從希望的天堂隕落,
跌入了無邊黑暗。
一度為他驕傲的祖國大地!
現在別把他侮辱,
別在他出丑的黯淡眉心里
再烙上什么恥辱。
但讓感到屈辱的我國兒郎——
從沿海到內地啊——
猶如為死者感到悲痛一樣,
為他久久哀哭吧!
在我們曾熱愛、尊敬的一切中,
只剩點精彩思想——
淪落的天使即使在鐐銬中,
這思想仍有力量。
其他全完了;他偉大的眼里
已經沒有了光芒:
只要人喪失信仰、不講道義
這人就已經死亡!
啊,就向他煙消云散的聲名
致以從前的敬意;
轉頭退去,別看丟人的情景,
讓這丑事隱匿!
(黃杲炘譯)
【賞析】
惠蒂爾是美國廢奴運動的杰出代表和偉大詩人,美國鄉土文學的先驅之一。由于他的詩歌中的藝術價值、社會意義和道德力量,惠蒂爾被譽為美國新英格蘭文藝復興時期最重要的詩人之一。
惠蒂爾來自貧賤中,心向貧賤者。他一生中有三十多年時間是在為勞工大眾的幸福和黑人解放事業而奮斗,而在他六十年的創作生涯中,他著書40余種,其中大部分是以爭取社會正義為主題的。他的廢奴詩歌就是一部反對奴隸制斗爭的編年史,反映了當時廢奴斗爭的歷次重大事件,是他進行政治斗爭的重要武器。《以迦博》就是這類詩歌中的杰出作品。
1850年,美國政壇要人、參議員丹尼爾·韋伯斯特公然宣布支持《逃亡奴隸法》,引起了惠蒂爾極大的憤怒,在激憤中他寫下這首著名的短詩《以迦博》對他予以譴責。《以迦博》在希伯來語中的意思是“榮耀失去了”,此典故出自《圣經·撒繆爾前記》第四章第二十節。《圣經》記載以色列人和腓力斯人打仗,以色列人戰敗了,以色列的高級祭司和兒子菲尼哈斯均戰死,神的約柜被擄去,菲尼哈斯的妻子生下一個兒子就死了,她在死前給兒子取名叫“以迦博”,因為“榮耀離開以色列了”。 菲尼哈斯的妻子的目的是告訴所有的后代子孫,失去神的同在是何等重大的悲劇,而惠蒂爾用這個典故也有同樣的寓意。詩歌一開頭就嘆道:“就這樣倒下后完了!原有的/光輝已完全消褪!/他灰白色的頭發所贏得的/榮譽已一去不回!”整段直點主題,同時也確立了全詩的情感氛圍。
盡管在激憤中寫下此詩,惠蒂爾并未把它變為一種人身攻擊,相反,作者用了“光輝”、“灰白色的頭發”、“榮譽”來表述韋伯斯特曾獲得的社會威望,而這些光芒的喪失使他如一顆從希望的天堂隕落的明星,一個原想照亮這個時代卻鉆進了黑暗的人,一個喪失了靈魂的墮落天使。一連串的比擬充分表達了惠蒂爾對這個自己原本非常崇敬的政治人物的墮落的悲哀。第八節中惠蒂爾提到了“他偉大的眼里”原有的光,這和開頭提到的“他”灰白色頭發閃現的光前后呼應,都是“他”德高望重的表現,而現在“他偉大的眼里/已經沒有了光芒”,因為他“喪失信仰、不講道義”。在詩歌結尾,惠蒂爾又一次用《圣經》的典故表達了他復雜的情感:“轉頭退去,別看丟人的情景,/讓這丑事隱匿!”此典出自《舊約全書·創世記》第九章,諾亞喝醉酒后赤身裸體地躺著,他的兒子謝姆和雅弗聽說后,就“拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他們的父親蓋上。”他們背著臉,就看不見父親的丑態了。
惠蒂爾出身于基督教貴格會教徒家庭,熟知《圣經》典故,因此用這個典故把韋伯斯特的丟人行為和諾亞的出乖露丑相提并論。詩歌中多次表明了他夾雜著憤怒、鄙視、失望、悲痛和憐憫的復雜態度。對于韋伯斯特的墮落,惠蒂爾認為應該“灑憐憫之淚——/不是輕蔑和憤恨”,也“別把他侮辱,/別在他出丑的黯淡眉心里/再烙上什么恥辱”,就“猶如為死者感到悲痛一樣,/為他久久哀哭吧”。雖然惠蒂爾說“向他煙消云散的聲名/致以從前的敬意”,但既然把一個活人當作死人來哀悼,其譴責的意思也不言自明了。
可以說,《以迦博》是一首具有高度思想性和藝術性的杰作。作者圓熟地運用典故、比擬、對照等手法,使詩歌的思想內容與形式達到高度的統一。作者同時也很注重節奏的把握,單行多為八音節構成的四音步,雙行則為四音節構成的二音步,與內容上多次重復的比擬相結合,形成一詠三嘆的感覺。
(盧睿蓉)
上一篇:《仙人掌 [馬達加斯加]雷佩里伏羅》讀后感
下一篇:《伊斯蘭的起義(節選) [英國]雪萊》讀后感