《日出之前·[德國]霍普特曼》作品提要|作品選錄|賞析
【作品提要】
本是農民的克勞塞發現自家田下蘊藏煤礦之后,便將田地出賣給煤礦主,而成為一個終日酗酒的富翁。在其影響之下,全家幾乎都成了酒徒。克勞塞的繼室克勞塞太太紅杏出墻,與自己的外甥卡爾私通,而卡爾早已和克勞塞的前妻所生之女海倫妮訂婚。同時,克勞塞酒醉后企圖非禮女兒海倫妮,姐夫霍夫曼也時刻想占海倫妮的便宜。正當海倫妮身處此種困境之時,霍夫曼青年時代的學友洛特來到。洛特此行的目的是寫一份關于西里西亞礦工的悲慘生活和礦主骯臟的財富積累的社會調查。充滿正義感的洛特被海倫妮視作脫離家庭苦境的救星,兩人日久生情,墜入愛河。但洛特懼怕克勞塞家族的酗酒習性會遺傳給自己的后代,最終在海倫妮忙于為姐姐瑪爾塔接生時不辭而別。海倫妮失望之際,在日出之前用獵刀自盡。這時,步履蹣跚的克勞塞哼著小曲從酒館爛醉而歸。
【作品選錄】
第四幕
地點同第二幕: 院子。時間: 海倫妮表白了她的愛情后的一刻鐘。
瑪麗和擠奶工歌利希扛著一只木箱從樓梯上費力地下來。洛特已整裝就緒從屋里出來,慢慢地、沉思地穿過院子。在他拐進通向酒店的小道前,撞上了霍夫曼,他正匆匆地穿過院子的入口向著他走去。
霍夫曼(戴著禮帽和羊皮手套)請不要生我的氣。(他擋住了洛特的路,并抓住了他的雙手。)我收回一切!……向你賠罪!……我準備好賠禮道歉!……我后悔,真誠地后悔。
洛特可是這對你和我都沒有什么用了。
霍夫曼啊!如果你還……你瞧……你還要我怎么樣呢。我對你說: 我的良心使我不安。所以沒到耶沃爾我就折了回來,……這你就該明白,我是真誠的。你現在要上哪兒……
洛特先去酒店。
霍夫曼啊,你不可以對我這樣……請不要這樣!我知道,我深深地傷害了你的感情。也許說幾句道歉話已無濟于事。請不要用任何機會……任何可能……為你自己證明……你聽見嗎?回去……至少呆到明天早晨……或者等到我……回來。我必須定定心,再和你談一談;請你無論如何不要拒絕。
洛特如果你真的特別重視的話……
霍夫曼當然!……以名譽擔保!——非常重視,真的!……來吧!……來吧!!不要溜走!來吧!
洛特已不再堅持,霍夫曼帶著洛特回到屋里。兩人下。被解雇的女工和擠奶工這時已把木箱放到手推車上,歌利希已把拉手推車的帶子擱到肩上。
瑪麗(把什么東西塞進歌利希的手里)給!歌利希,這是我給你的!
歌利希(拒絕)這點錢你留著自己用吧!
瑪麗噯!瞧你這傻小子!
歌利希好,那就隨你便吧。
他收下了錢,并把錢放到皮革里。
斯皮勒爾太太(從臥室窗戶喊著)瑪麗!
瑪麗你要干嗎?
斯皮勒爾太太(一分鐘后,從門中出來)夫人要把你留下,如果你答應……
瑪麗我什么都不會答應!歌利希,走吧!
斯皮勒爾太太(再走近一步)夫人愿意再給你加些工資,只要你……(突然輕聲耳語)不要在這里面搞什么名堂,懂嗎!她就是有時候太容易發脾氣。
瑪麗(憤怒地)這點錢她還是留給自己吧!(欲哭)你別提了!(她跟著歌利希,他現在已經推著手推車朝前走了。)不,她不能這樣!這樣來干涉……
下。斯皮勒爾太太走在她后面,下。
巴爾從主要入口上,人們叫他歡蹦的巴爾。他個子很高,須很長,喉結突出,赤著腳,沒戴帽子,長褲剛剛過膝蓋,褲腿已經破得一縷一縷的。他的頭很禿,稀疏的滿是灰塵并且粘在一起的褐色頭發一直拖到肩部。他走起路來像一只鴕鳥,正用一根繩子拖著一輛童車,上面滿是黃沙。他沒長胡髭,整個形象是個不修邊幅的比他年齡老二十歲的農村小伙子。
巴爾(用一種奇特的哞哞叫的聲音)賣沙……沙啰!
他穿過院子,并消失在住房和牛棚之間。霍夫曼與海倫妮從屋子里出來。海倫妮臉色蒼白,手中提著一只空玻璃杯。
霍夫曼(對海倫妮)好好招待他!懂嗎?不要讓他走——我無論如何不能讓他走。虛榮心受到冒犯……現在好吧,再見了!是不是我還是不走好呢?瑪爾塔怎么樣啦?我有種奇怪的預感,仿佛她馬上要……算了,別扯了!再見吧!……快走吧!(喊道)法朗茲,盡快跑吧!(經主要入口下)
海倫妮去盛水,空玻璃杯盛滿水后便一飲而盡。第二滿杯水她喝了一半,然后把杯子放在吸水管上,接著慢慢地走著,不時往后望望,經院子大門出去了。巴爾在住房和牛棚間出現,把車子停在房子的門前,米勒從他那里取沙子。這時卡爾在籬笆右邊正和站在籬笆外面的斯皮勒爾太太談話,她正站在院子入口的地方。兩人邊說邊沿著籬笆走著。
斯皮勒爾太太(面帶愁容)呣!卡爾先生!我有時候?呣,想到您,如果……小姐……她可已經是和您訂了婚的,可是,呵,呣,在我們那時候……
卡爾(爬到橡樹下的一條凳上,把一只釘在最下面的樹枝上的山雀籠固定牢)如……如果……這……這個博士小子……不是說……就……就要滾……滾了嗎?
斯皮勒爾太太噯,卡爾先生!我知道,呣,并不馬上走。噯,卡爾先生,盡管我自己家道中落,可是,呣,我懂得什么是教養。在這方面,卡爾先生……小姐……小姐對您可不好,真的。我年輕時從來不跟人擠眉弄眼,呣,我的良心,呣,卡爾先生,可以說純潔得像雪一樣。
巴爾已經做完了賣黃沙的生意,正從卡爾身旁經過,要離開院子。
卡爾(發現了巴爾后喊道)蹦蹦跳跳的巴爾,給我們蹦一次!(巴爾高高地蹦了一下,卡爾怪聲大笑后又喊道。)巴爾,再蹦一次!
斯皮勒爾太太卡爾先生!呣……您可要留點神……我這樣說,完全是替您著想,呣,先生!您知道小姐正好和那位……
卡爾這……這位狗屁博士……他真是道德敗壞……真是道德敗壞!
斯皮勒爾太太(悄悄而神秘地)您知道,除此之外他還是個什么人嗎!呣,噯,我真為小姐感到惋惜。我猜想,警官太太正奉命監視著他。他是個很危險的人,呣。您只要想一想: 她的男人。正盯著他呢。(洛特從屋里出來。他環視四周。)您瞧,他去跟蹤小姐去了,呣。噯,這真叫人惋惜。
卡爾好吧,等著瞧吧!(下)
斯皮勒爾太太向住房大門走去。馬車夫的妻子在牛棚和住房之間出現,她憔悴,瘦削,餓得衰弱不堪。在她的圍裙下面,藏著一只大缽。她心慌地四處張望,并向牛棚悄悄地躡手躡腳地走去。她走進了牛棚的門。兩個女幫工走進了院子的大門,她們每人向前推過來。一輛手推車,車上高高地堆著苜蓿草,倍勃斯特肩上扛著鐮刀,嘴里叼一只短煙斗,跟在她們的后面。莉斯把小手推車推向牛棚的左邊的門,古斯特推向右邊的門。兩個女工開始大把大把地把苜蓿草搬進牛棚。
莉斯(空手從牛棚出來)古斯特!瑪麗已經走了!
古斯特真的走了嗎?
莉斯快進去!去問馬房幫工法朗茲的老婆,她正在里面擠奶。
倍勃斯特(把鐮刀掛在墻上)這可不要讓斯皮勒爾太太知道。
古斯特對!不能讓她知道!千萬不能!
莉斯這個女人真可憐,得養活八個孩子。
古斯特八個小家伙要養活!他們可得要吃的。
莉斯她付不出這點牛奶錢,只好偷,真可憐!
古斯特她在哪里擠奶?
莉斯在最里面,擠那頭剛生了牛犢的弗諾絲母牛的奶。
倍勃斯特(把煙絲裝進煙斗;用嘴咬著煙袋,含糊不清地咕噥道)瑪麗真走了?
莉斯是的,真走了!馬車夫跟她睡了覺。
倍勃斯特(把煙袋放進口袋里)每個人偶爾都有這樣的事,女人也一樣。(他點燃了煙斗,然后通過主要的入口,下。邊走邊說。)我先去吃點早飯!
馬車夫的妻子(盛滿了牛奶的缽小心地藏在裙下,從牛棚門中往外窺望)沒人看見吧?
莉斯出來吧,沒有人看見,出來!快!
馬車夫的妻子(邊走邊對這些女幫工說)是給最小的吃的。
莉斯(在她后面喊叫)快!有人來了。
馬車夫妻子在牛棚和住宅之間的地方消失。
古斯特不是別人,是我們的小姐。
女工們繼續收拾手推車,等她們收拾完畢后,便把車推到院子大門下面,接著她們走進牛棚,下。洛特和海倫妮向院子大門走來。
洛特討厭的東西!這個卡爾,真是無恥的密探!
海倫妮到前面亭子里去,我想那里……(他們穿過小門,走進左前方的園子,并且走到了亭子里面。)這是我愛來的地方,要讀點東西,這里最清靜了。
洛特這地方真不錯,真的不錯!(兩人在亭子里略有點距離地坐下。沉默。接著洛特說。)您的頭發真密真美,小姐。
海倫妮是的,我姐夫也這么說。他說、他從來沒看見過,就是在城里也沒有……頭上盤著的辮子粗得像我的手腕……如果我把它放下來,恐怕要拖到膝蓋。您摸摸看!……像絲一樣,對不?
洛特完全像絲一樣。(一陣顫震穿過他的全身,他彎身吻她的頭發。)
海倫妮(吃驚地)可不要這樣!如果給……
洛特海倫妮!剛才你可當真?
海倫妮啊!我真難為情死了。我干了什么傻事啊?我撲到了您的懷里,您該會把我當作什么人哪!……
洛特(向她移近,把她的手放到自己的手中)您就平靜下來吧……
海倫妮(嘆氣)啊,斯米特根修女懂得……我不會!
洛特誰是斯米特根修女?
海倫妮我們寄宿學校的一位女教師。
洛特您怎么想到斯米特根修女!
海倫妮她真好……(突然大笑起來)
洛特為什么你突然大笑起來?
海倫妮(又尊敬又玩笑地)哈!……每當她站在教堂唱詩班席位上唱歌時……她是個缺了牙齒的……該唱“Trōste, tròste我的百姓”時,她總唱成“Rōste, rǒste,我的百姓!”真是太滑稽了……她唱著rǒste, rǒste穿過大廳,我們大家就這么笑!(她笑得沒法停住,洛特也為她的爽朗的笑聲所感染。他感到她這時是那樣的可愛,以致他要利用這一瞬間,一把把她抱住。海倫妮擋開。)可是……!剛才我已經擁抱過你——您了。
洛特啊!您別這么說。
海倫妮這可不是我的錯,這得怪您自己,為什么您要求……
洛特再一次把她抱住,更緊地擁抱她。她開始時有點拒絕,繼而順從了,接著用滿懷喜悅的目光望著洛特的為幸福所陶醉的臉,他正朝她的臉俯下。突然,她首先羞怯地吻他的嘴唇。兩人都臉紅了,然后洛特回吻她;他的嘴唇長久地、緊緊地、熱烈地親著她的嘴唇。他們兩個一陣子唯一的語言——既是無聲的又是有說服力——便是他們相互的吻。洛特首先說了話。
洛特倫妮,對嗎?叫你倫妮吧?
海倫妮叫我別的……你喜歡怎么叫我就怎么叫吧。
洛特最親愛的!……(重新接吻,相對而視)
海倫妮(為洛特緊緊擁抱,她把頭靠在他的前胸,帶著惺忪的幸福目光,感情洋溢地輕聲低語)啊!這多美!多美啊!
洛特就這樣跟你去死!
海倫妮(熱烈地)就這樣跟你活著……(從他的臂膀中掙脫)為什么現在要講死呢?……現在……
洛特你不要誤解我的話。我一直陶醉于……特別在幸福的時刻,陶醉于這樣的意識: 把它緊抓在手里,你懂嗎?
海倫妮難道把死神抓在手里嗎?
洛特(沒有任何感傷地)是的!這樣,死神就一點也不是什么可怕的東西了,相反,對我說來,它簡直是友好的東西。人們呼喊著,而且完全意識到,它來了。這樣,人們就把一切置之度外了,無論過去的,還是未來的……(注視著海倫妮的手)你有一雙多么漂亮的手啊。(撫摸它)
海倫妮是啊,這樣的……(重新投入他的懷中)
洛特不,你知道,我至今并沒有活過!……直到此刻并沒有活過!
海倫妮你想到嗎,我呢?……我幸福得簡直眩暈了。上帝!這是怎么的,一切這樣的快。
洛特對,這樣的快……
海倫妮你聽我說: 直到今天我的一生只是一天!而昨天和今天卻是整整的一年!對嗎?
洛特難道我昨天才到這里嗎?
海倫妮沒錯!是的!當然!……呵,你自己還不知道!
洛特我也真的像……
海倫妮不是一天,而像是整整的一年!是嗎?(迅速站起)慢!可是我們這樣……(他們相互分開。)啊!我不管這些了。我現在充滿勇氣。
她坐下,用目光示意洛特靠近,洛特立即靠近。
海倫妮(在洛特的擁抱中)你說,我們該先做什么呢?
洛特你的后母怕是不會同意的。
海倫妮我的后母……這根本……根本不管她的事!我想怎么做就怎么做!我有我自己母親的遺產繼承份額。
洛特因此你認為……
海倫妮我已經成年了,父親應該為我支付。
洛特你恐怕與這個家庭的所有的人都處不好吧?你的父親究竟上哪兒去了?
海倫妮父……你沒有……啊,你還沒看見過我的父親嗎?
洛特沒有,霍夫曼對我說……
海倫妮你看見過了!……你已經見過他一次了。
洛特我鬧不明白!……在哪兒?最親愛的!
海倫妮我……(突然放聲而哭)不,我還不能對你說……這太可怕了。
洛特太可怕?海倫妮,你父親發生了什么……
海倫妮啊!你別問,現在別問!以后吧!
洛特你不愿對我說的,我一定不再問……至于說到錢……情況再壞也……我寫文章掙的當然不是非常多,但我想,對我們兩個人說來,收入也夠得上中等的了。
海倫妮我也不想閑著。穩當點總歸好些。母親的遺產繼承份額也已經足夠。不過你不要放棄你的任務……在任何情況下都不要放棄,特別是現在!你現在尤其得騰出手來。
洛特(熱烈地吻她)親愛的高貴的人!
海倫妮你真的愛我……?真的?……真的嗎?
洛特真的。
海倫妮說一百遍“真的”!
洛特真的,真的,確確實實的!
海倫妮你!你沒有規規矩矩說一百遍!
洛特“確確實實”就抵得上一百遍“真的”。
海倫妮是這樣嗎?那么我們住到柏林去?
洛特不,還是在維茨道夫。
海倫妮告訴我!……你瞧著我的小手指,別笑。
洛特好吧。
海倫妮除了你的第一個未婚妻,你還有沒有別的……?瞧你!你笑了!
洛特我要認真對你說,親愛的,我把這當作我的責任……我與許多婦女……
海倫妮(迅速而熱烈地)天哪!你以后再對我說,當我們老了……多少年之后,那時我將對你說: 現在,說吧!——你聽見嗎!可不要現在就說。
洛特好吧!聽你的吧!
海倫妮現在還是講些有趣的!……你聽好了: 你跟著我說!
洛特說什么呢?
海倫妮“我對你——”
洛特“我對你——”
海倫妮“永遠只對你——”
洛特“永遠只對你——”
海倫妮“愛——愛你一生——”
洛特“愛——愛你一生——”
海倫妮“我一生將只愛你一人。”
洛特“我一生將只愛你一人。”這是真的,就像我是一個誠實的人一樣真!
海倫妮(愉快地)這我可沒說。
洛特是我自己說的!(吻她)
海倫妮(輕聲哼唱)你,你在我心里……
洛特現在要你也說真話。
海倫妮好吧,你問吧。
洛特老實對我說,我是不是你的第一個?
海倫妮不是。
洛特是誰呢?
海倫妮(放縱地笑出聲來)卡爾·威廉!
洛特(笑著)還有誰呢?
海倫妮沒有了!此外真沒別人了。你應該相信我……真的沒有了。為什么我要欺騙你呢?
洛特確實還有另外一個人吧?
海倫妮(激烈地)請別,別,別,別在現在問我這些。(雙手捧著臉,像是在突然哭泣)
洛特倫辛,我不會逼迫你!
海倫妮一切以后,以后都對你說!
洛特最親愛的,我已經說了……
海倫妮有一個人,你知道,這個人我……因為他在壞人中顯得不是最壞。可是現在完全變了。(哭泣著擁抱洛特,狂熱地)啊,如果我再也不離開你多好!我多么想立刻跟你走啊!
洛特你在這個家里一定很不快活吧?
海倫妮真的!這里實在太可怕了;這里的生活……真不是人過的;沒有你我會死在這個家里的,我感到恐怖!
洛特我相信,如果你什么都對我坦率地說,你恐怕會平靜些,親愛的!
海倫妮當然!我要說的。可是現在不,現在還不!我非常害怕。
洛特你過去住過寄宿學校。
海倫妮這是母親決定的,她臨終前還這么交代。
洛特你姐姐也在……
海倫妮不!她一直在家里……四年前我回到了家,這時我發現父親……他已經有了填房……她可是個……你猜,我的意思是什么。
洛特你的后母好吵嘴,對嗎?還愛嫉妒?還毫無情感,對不?
海倫妮父親……呢?
洛特他恐怕跟她一唱一和。恐怕她還對他很不客氣吧?
海倫妮如果就這些,那就……可是……這實在太可怕了!你不會想到,他……是我的父親,那次你……是我的父親……
洛特別哭,倫辛!你瞧,我幾乎在逼你對我說……
海倫妮不!還不能!我還沒有力量來向你……
洛特你精疲力竭了。
海倫妮我恨不得有個地洞鉆下去!你……你會趕走我的……這一切實在太,太叫人厭惡了!
洛特倫辛,你還不理解我,否則你對我不會說這樣的話。什么趕走!趕跑!你覺得我真這樣粗野、不近人情嗎?
海倫妮姐夫霍夫曼說過: 你是冷酷無情的……啊不!不!不!你決不會這樣做的!對不?你不會不管我就走的吧?可別這樣!我不知道,如果真這樣,我該怎么辦。
洛特不要瞎扯吧!我有什么理由這樣做?
海倫妮那么你認為你有可能這樣做吧?!
洛特不!我正認為我不可能這樣做。
海倫妮不過如果你想出一個理由這樣做呢?
洛特當然理由總是有的,但是現在并沒這樣的理由。
海倫妮什么理由呢?
洛特只有那要我背叛我自己的人,對這樣的人我會不管他的。
海倫妮我決不是這樣的人,可是我總擺脫不了這樣的感覺。
洛特什么感覺?親愛的。
海倫妮這也許因為,我心眼太死了!我心里其他便什么也沒有了。我不知道,這是什么,是原則嗎?這可太可怕了。我愛你,這是多么簡單!你是這樣好,這樣崇高,又這樣愛我。可是我怕,你會發現我做了或者說了什么蠢話、蠢事……那時你會覺得我不配你……我真太傻太蠢,太沒用,像蠶豆箕一樣!
洛特要我對這說什么好呢?你對我說來是一切的一切!你就是我一切的一切。其他我就不知道了。
海倫妮我身體也是好的……
洛特告訴我!你父母身體健康嗎?
海倫妮當然!母親死于產褥熱,父親身體健康,他還有強健的本性,只是……
洛特你瞧,不是……
海倫妮如果父母不健康呢?
洛特(吻海倫妮)可是他們并不這樣,倫辛。
海倫妮我說的是,如果他們不這樣呢?
克勞塞太太推開了一扇窗戶,對著院子喊叫。
克勞塞太太女傭人!女傭人!
莉斯(從牛棚中出來)什么事!?克勞塞太太。
克勞塞太太趕快去穆勒太太那里!快去!
莉斯您是說接生婆穆勒太太吧?
克勞塞太太還有誰呢?還不抓緊時間去!
她關上窗戶。莉斯走進牛棚,接著頭上披了頭巾走出院子。斯皮勒爾太太在住房大門中出現。
斯皮勒爾太太(喊道)海倫妮小姐!……海倫妮小姐!
海倫妮發生什么事了?
斯皮勒爾太太(向亭子走去)海倫妮小姐。
海倫妮啊!是姐姐臨產了吧,快走!朝這走。
洛特很快從左前下。海倫妮從亭子中出來。
斯皮勒爾太太小姐……原來你們在這里啊。
海倫妮什么事兒?
斯皮勒爾太太啊,呣,您姐姐……(向她耳語)呣,呣。
海倫妮我姐夫囑咐過,這樣的情況得馬上派人去請醫生。
斯皮勒爾太太小姐,呣,她可不要,不要醫生!呣,這些醫生!只有上帝的幫助才……
米勒從屋里出來。
海倫妮米勒!你馬上去叫雪美芬尼醫生。
斯皮勒爾太太可是小姐……
克勞塞太太(在窗戶邊,專橫獨斷地)米勒,你上來!
海倫妮(同樣態度地)你去喊醫生,米勒。(米勒回進屋里。)那我就自己去……
她走進屋里,拿了草帽后立即出來。
斯皮勒爾太太那就……呣,糟了。小姐,如果您去喊醫生,那一定會糟的。
海倫妮從她身旁走過。斯皮勒爾太太搖著頭回進屋里。當海倫妮拐進院子入口地方時,卡爾正站在籬笆旁。
卡爾(對海倫妮喊著)你們家出什么事啦?
海倫妮并未停步,她向卡爾看了一眼或說了一句什么,以作答復。
卡爾(笑著)難道你們家殺豬過節嗎?
(余匡復譯)
【賞析】
發表于1889年的劇作《日出之前》使霍普特曼一舉成名,該劇也是德國自然主義文學的里程碑之作,有鮮明的自然主義特征。自然主義戲劇深受實證主義思潮影響,它強調劇作家應當如實地反映日常生活,不應為沖突需要而刻意虛構情節。并且演員表演時也要高度生活化,對白最好能如留聲機一般錄下并播放日常語言。更為突出的是,自然主義劇作家總是以生理學、病理學的觀念解釋人的動機行為,具體而言他們往往用人的生物屬性(如兩性關系和血緣關系),簡單地替代人們處身其中的復雜社會關系。甚至,它相信外部自然環境和家族內部的遺傳條件會決定一個人的性格和行為,人是不可能反抗造就他的外部環境和遺傳條件的,因此自然主義作家相信人無法改變世界的宿命論是順理成章的事。
在本劇中,霍普特曼非常忠實于自然主義創作原則,詳細地描寫了克勞塞一家的諸種情況,甚至鄰里瑣事亦在其視野之內,這是他對傳統戲劇題材的突破。如馬車夫的妻子偷牛奶的場景對整個情景發展無關緊要,完全可以略去不寫,但作者為了再現日常生活的瑣屑可信,反而細膩地描寫了她偷牛奶的全過程。
霍普特曼著力凸顯了語言的真實性,即對白最好能如留聲機一般模擬日常語言。他讓酒醉的克勞塞說一口粗俗的農民土話,霍夫曼、洛特、海倫妮和醫生都說標準德語,仆人愛德華說柏林方言,其余人則說西里西亞土語。這樣,觀眾對人物的出身背景一聽了然,我們甚至可以從中譯本中看出這點。比如當海倫妮向自己心目中等候已久的“羅密歐”表白愛意的時候,全然沒有《羅密歐與朱麗葉》中的情話綿綿的詩意浪漫,而呈現出一種情急之下的語無倫次,甚至用語粗俗的真實效果:
海倫妮我恨不得有個地洞鉆下去!你……你會趕走我的……這一切實在太,太叫人厭惡了!
洛特倫辛,你還不理解我,否則你對我不會說這樣的話。什么趕走!趕跑!你覺得我真這樣粗野、不近人情嗎?
海倫妮姐夫霍夫曼說過: 你是冷酷無情的……啊不!不!不!你決不會這樣做的!對不?你不會不管我就走的吧?可別這樣!我不知道,如果真這樣,我該怎么辦。……這也許因為,我心眼太死了!我心里其他便什么也沒有了。我不知道,這是什么,是原則嗎?這可太可怕了。我愛你,這是多么簡單!你是這樣好,這樣崇高,又這樣愛我。可是我怕,你會發現我做了或者說了什么蠢話、蠢事……那時你會覺得我不配你……我真太傻太蠢,太沒用,像蠶豆箕一樣!(第四幕)
懷春的少女懼怕自己的救星洛特滑落天際,竟然妄自菲薄道:“我真太傻太蠢,太沒用,像蠶豆箕一樣!”如此貼近生活的獨白恐怕很難在古典戲劇中聽到。
在自然主義寫作立場之下,全劇以貌似冷靜實則有同情意味流動其間的筆觸描寫了礦工們終日勞作不休的悲慘境遇,也以“哀其不幸,怒其不爭”的悲涼語氣譴責他們的貪財、酗酒等墮落行為,很像左拉的《小酒店》。雖然《日出之前》這出資產階級的家庭悲劇,在一定程度上展示出無產階級與資產階級的尖銳矛盾,但深受自然主義思潮影響的霍普特曼卻把這一悲劇的根源歸罪于遺傳和酗酒。他借洛特之口抒發著酒精這個魔鬼如何蠶食著社會財富,如何吞噬著如克勞塞一家一樣的眾多家庭:
酒已經直接吞沒了三十億美元、間接地吞沒了六億美元。它已經致三十萬人于死命,使成千上萬的兒童進了窮人收容所,把上千人送進監獄和勞動教養所,它至少還造成了兩千人的自殺。它還引起火災和暴力行為,造成了至少一千萬美元的損失,它還制造了兩萬個寡婦和不少于一百萬的孤兒。酒的作用是極可怕的,它還會遺傳給第三代以至第四代。
持有自然主義文學觀念的霍普特曼最終讓他賦予深切同情的洛特和海倫妮,粉碎在環境的重壓之下,成為了環境的犧牲品。洛特只不過是一個懦弱的理想家,盡管他認識到酒精起著摧毀整個國民的作用,卻未毅然擔當起改革這個不合理事實的重擔,而是默默向周遭的環境低頭。剛一得知海倫妮有家族酗酒史,便把曾經的山盟海誓丟到腦后,馬上拋棄海倫妮而另尋住所,避之唯恐不及。女主人公海倫妮雖然有離棄舊環境的決心,卻把唯一希望寄托在與只會空談的洛特那虛無飄渺的愛情上,因此獲救毫無保證,等待她的只有幻滅后的自殺。
當然,自然主義本身是否就如其所標榜的那樣做到了一種毫無立場的絕對客觀呢?回答無疑是否定的,對日常生活尤其是底層人民生活的真實呈現本身就已經是一種控訴,它遠遠勝過那些只會喊口號似的抗議而拿不出絲毫觸目驚心的事實證據的平庸現實主義之作。各國政府一再迫害自然主義作家事件本身,無疑是他們與政府不合作最好的證明。
(盧迎伏)
上一篇:《無辜的罪人·[俄國]亞·奧斯特羅夫斯基》作品提要|作品選錄|賞析
下一篇:《星星的時間·[日本]別役實》作品提要|作品選錄|賞析