〔保加利亞〕瓦普察洛夫《告別——給我的妻子》愛(ài)情詩(shī)鑒賞
〔保加利亞〕 瓦普察洛夫
有時(shí)候我會(huì)在你睡熟時(shí)回來(lái),
作一個(gè)意料不到的客人。
不要把門關(guān)上,
不要讓我留在外邊兒街上!
我會(huì)悄悄地進(jìn)來(lái),輕輕地坐下,
在黑暗中對(duì)你凝目而視,
當(dāng)我的眼睛看夠了的時(shí)候,
我就親你,親你而離去。
(吳巖 譯)
尼古拉·瓦普察洛夫(1909—1942),保加利亞著名詩(shī)人。生于班斯科城一個(gè)革命者家庭。1932年畢業(yè)于瓦爾納航海學(xué)校。先后當(dāng)過(guò)伙夫、磨坊工人、火車司爐。1933年加入工人黨,曾參加中央軍事委員會(huì)工作。1942年3月在執(zhí)行黨的任務(wù)時(shí)被捕,同年7月被法西斯殺害。瓦普察洛夫童年時(shí)代受到波特夫、伐佐夫等作家的影響,在航海學(xué)校學(xué)習(xí)期間開始寫詩(shī)。他在短暫的一生中,積極地為無(wú)產(chǎn)階級(jí)的革命事業(yè)戰(zhàn)斗,同時(shí),也寫下許多優(yōu)秀的詩(shī)篇。這些詩(shī)篇大都收集在1940年出版的詩(shī)集《馬達(dá)之歌》中,在保加利亞革命詩(shī)歌史上占有光輝的一頁(yè)。
瓦普察洛夫作為一個(gè)著名的革命者和詩(shī)人,他把畢生精力都貢獻(xiàn)給了保加利亞人民偉大的解放事業(yè)。《告別》是瓦普察洛夫就義前給妻子的一首訣別詩(shī),寫于法西斯的監(jiān)獄中。在與妻子生離死別之際,千言萬(wàn)語(yǔ)都不足于表達(dá)詩(shī)人內(nèi)心豐富復(fù)雜的情感。然而,他卻僅用了簡(jiǎn)短的兩個(gè)詩(shī)節(jié),飽含了對(duì)妻子的深情厚愛(ài)、對(duì)革命的堅(jiān)定信念和視死如歸的英雄氣慨。
詩(shī)人明知自己即將被法西斯所殺害,再也不能與親愛(ài)的妻子相聚,可他告慰妻子的卻是:“有時(shí)候我會(huì)在你睡熟時(shí)回來(lái),/作一個(gè)意料不到的客人。”詩(shī)人在這里運(yùn)用浪漫主義的夸張手法,把自己對(duì)妻子的無(wú)限眷戀和真情都凝聚在這言簡(jiǎn)意深的詩(shī)句之中。同時(shí),也展現(xiàn)了一個(gè)革命者面對(duì)死亡的從容姿態(tài)。這坦然從容來(lái)自于革命詩(shī)人的堅(jiān)定信念和自我犧牲精神。因?yàn)樗麍?jiān)信,他所獻(xiàn)身的偉大事業(yè)一定能夠取得勝利。然而,他也深知,面對(duì)艱苦的斗爭(zhēng)形勢(shì)和殘酷無(wú)情的法西斯,要取得勝利,就必然有犧牲,正如他在就義前所寫的最后一首詩(shī)里表達(dá)的那樣:“戰(zhàn)斗是艱苦而殘酷的,/戰(zhàn)斗,正像人們所說(shuō)的,是史詩(shī)。/我倒下了。另一個(gè)人就接替我——/何必特別標(biāo)榜一個(gè)人呢?”正是基于這種自我犧牲的崇高精神,詩(shī)人在與妻子的“告別”中,沒(méi)有流露絲毫的感傷情調(diào),而是以對(duì)妻子始終不渝的愛(ài)情來(lái)安慰妻子:即使我將長(zhǎng)眠于地下,我也會(huì)“在你熟睡時(shí)”常來(lái)探望你。為了不驚醒妻子,詩(shī)人是如此地倍加小心,“我會(huì)悄悄地進(jìn)來(lái),輕輕地坐下,”由此可見(jiàn),詩(shī)人對(duì)妻子是多么地體貼入微!“在黑暗中對(duì)你凝目而視,/當(dāng)我的眼睛看夠了的時(shí)候,/我就親你,親你而離去。”盡管詩(shī)人“悄悄地來(lái)”,又默默地離去,并未對(duì)妻子有半句表白,然而,詩(shī)人卻是將無(wú)限的眷戀和柔情全部?jī)A注在對(duì)妻子的“凝目而視”之中了。全詩(shī)寫得質(zhì)樸深沉,情真感人。
上一篇:〔德國(guó)〕海涅《北國(guó)有一棵蒼松》愛(ài)情詩(shī)賞析
下一篇:〔英國(guó)〕濟(jì)慈《哦,孤獨(dú)》愛(ài)情詩(shī)賞析