〔英國〕蘭德《我清楚記得你怎樣面帶微笑》愛情詩鑒賞
〔英國〕 蘭德
我清楚記得你怎樣面帶微笑
望著我在松軟的海灘上
寫下你的名字……“啊! 真是個孩子!
你以為你是把字寫在石頭上!”
從那以后我曾寫下海潮
沖洗不掉的字,未來的人們
將在廣闊的海洋上讀到它的字
并將重新發現伊安西的名字。
(姚奔 譯)
英國詩人瓦爾特·蘭德(1775—1864)曾在拉格比公學和牛津大學讀書,均因與學校當局意見不和而輟學。他愛爭吵,動輒發火,但卻又極慷慨熱情,因而同許多著名文人結為朋友。他精通希臘羅馬文字,許多著作是用拉丁文寫的。作品有抒情詩、英雄史詩和劇本,最主要的是《想象的對話》。
這首小詩是詩人獻給戀人伊安西的。詩人選擇了一個很獨特的角度,以“伊安西”的名字貫穿始終,首尾呼應,抒發了對安伊西的愛戀。
多少年前,詩人曾“在松軟的海灘上”寫下戀人的名字,真摯強烈的愛決定了獨特的宣泄方式;多少年后,詩人仍舊清楚地記得戀人“怎樣面帶微笑”地說:“啊!真是個孩子!你以為你是把字寫在石頭上!”沖不去的、真摯強烈的愛鐫刻下深深的記憶;海潮能沖平松軟海灘上的字跡,卻沖不去那面帶的微笑、柔情的話語;沖不去藏在心底的情意。強烈的情愛從那以后不斷變作“海潮沖洗不掉的字”,那是詩人獻給戀人的詩篇,是向戀人傾訴的心曲。“未來的人們將在廣闊的海洋上”,在海潮沖洗不掉的詩篇里,“重新發現伊安西的名字”,重新發現并體驗詩人對戀人真摯強烈的愛。因為不論寫在“松軟的沙灘上”,還是寫在“廣闊的海洋上”;也不論是當時的沖動,還是事后的記憶,還是留給未來的字跡,都是源自真摯強烈的愛,都是源自“伊安西”!
上一篇:〔波斯〕魯達基《我拿著這纏綿悱惻的書簡》愛情詩賞析
下一篇:〔美國〕埃德娜·圣一文森特·米蕾《我的唇吻過誰的唇,在哪里》愛情詩賞析