雪后書北臺壁二首
其一
黃昏猶作雨纖纖[1],夜靜無風勢轉嚴[2]。但覺衾裯[3]如潑水,不知庭院已堆鹽[4]。五更曉色[5]來書幌[6],半夜寒聲[7]落畫檐[8]。試掃北臺看馬耳[9],未隨埋沒有雙尖。
其二
城頭初日始翻鴉,陌上晴泥已沒車。凍合玉樓寒起粟,光搖銀海眩生花[10]。遺蝗入地應千尺[11],宿麥[12]連云有幾家。老病自嗟詩力退,空吟冰柱憶劉叉[13]。
【注釋】
[1]纖纖:形容細雨,毛毛雨。
[2]嚴:寒氣凜冽。
[3]衾稠:衾:被子。稠:單被。衾稠連用,泛指被褥。
[4]堆鹽:喻雪。據《世說新語·言語》載,謝安曾問“白雪紛紛何所似?”侄子謝朗說:“撒鹽空中差(大略)可擬?!?/p>
[5]曉色:拂曉的天色,這里暗指雪色。
[6]書幌:書窗的布簾。
[7]寒聲:寒雪融化的滴水聲。
[8]畫檐:彩繪過的屋檐。
[9]馬耳:山名,“山高百丈,上有二石并舉”(《水經注》卷二十六)。下句“雙尖”即指馬耳山上的“二石”。
[10]“凍合”二句:這兩句解釋歷來分歧很大。據蘇軾門人趙令疇《侯鯖錄》(卷一)載,王安石認為這是用道家典故?!坝駱恰敝鸽p肩,“凍合玉樓”即兩肩凍得縮在一起。起粟:起雞皮疙瘩。銀海:指眼?!肮鈸u銀海”,意思是雪光晃眼,弄得兩眼昏花。
[11]“遺蝗”句:遺留下的蝗子為雪所深埋,來年的蝗災將減輕。
[12]宿麥:麥子秋冬下種,第二年夏初才成熟,故稱宿麥。
[13]劉叉:唐代元和年間的詩人,作有《冰柱》等詠雪詩篇。這二句感嘆自己不能作出像劉叉那樣的詠雪好詩。
【譯文】
其一
黃昏的時候,還是細雨纖纖。到靜靜的夜晚,沒有風聲,但寒氣彌漫。只覺得被褥像潑了水一樣寒冷,不知道庭院中似鹽的雪已經堆滿。剛打五更,天本未明,卻曉色映窗,半夜屋檐上的聲音,原來是雪水潺潺登上北臺,掃去積雪,遙望馬耳山,沒有被雪埋沒的,只有那好似馬耳的一對山尖。
其二
城墻上剛剛朝陽升起,鴉鵲飛翔,雪泥滿路已車來馬往,行進艱難。兩肩緊縮,凍得起雞皮疙瘩,雪光閃耀,弄得兩眼昏花。隨雪融化,蝗子將埋得很深很深,冬麥翻年,苗如云涌,有多少豐收人家!年老多病,作詩的本領已大不如前,枉自吟誦《冰柱》,想起那擅長詠雪的劉叉。
【解析】
熙寧七年(1074)蘇軾由杭州通判改任密州(今山東諸城)知州,十一月到任,這兩首詩即作于到任后不久。北臺在密州城北,蘇軾后來把它改建為超然臺。這是大雪后寫在北臺墻壁上的兩首詩。前首寫夜雪,從黃昏時的細雨寫到第二天早晨登北臺賞雪,寫出了下雪的全過程。
后首寫第二天雪晴后的景象,抒發了他對雪兆豐年的欣喜之情。這是蘇軾著名的詠雪詩,王安石曾和這首詩,澧州通判呂文之曾和至百篇,可見人們對這兩首詩的賞識。后人有評價說:“觀此雪詩,亦冠絕古今矣,雖王荊公(安石)亦心服,屢和不已,終不能壓倒?!?/p>
上一篇:蘇軾《陽關曲》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:蘇軾《雪后到乾明寺,遂宿》原文、注釋、譯文、賞析