春日行①
【題解】
此詩為李白于唐玄宗天寶三年(744年)或天寶四年(745年),應詔入京以后待詔翰林時所作。當時唐玄宗在白蓮池游玩,召李白前來作詩。當時李白已經在翰林苑喝得爛醉如泥,但唐玄宗命高力士將李白抬上船來,李白上船后,即興而作此詩。
《春日行》是樂府時景二十五曲之一,本詠春游,李白擬作詠君王游樂之詞。在這首樂府詩中,李白借用向唐玄宗祝壽之機,用黃帝升天的故事,規勸唐玄宗無為而治,為民休養生息,與民同樂,發揮了詩歌的隱諷作用。
【原文】
深宮高樓入紫清②,金作蛟龍盤繡楹。
佳人當窗弄白日,弦將手語彈鳴箏③。
春風吹落君王耳,此曲乃是升天行④。
因出天池泛蓬瀛⑤,樓船蹙沓波浪驚。
三千雙蛾獻歌笑⑥,撾鐘考鼓宮殿傾。
萬姓聚舞歌太平。
我無為,人自寧⑦。
三十六帝欲相迎⑧,仙人飄翩下云軿⑨。
帝不去,留鎬京⑩。
安能為軒轅,獨往入窅冥?
小臣拜獻南山壽,陛下萬古垂鴻名。
【注釋】
①春日行:樂府舊題。
②紫清:紫微清都之所,天帝居住的地方。此指云霄。
③弦將手語:弦與手摩擦而成聲,即以手彈奏之意。手語:手彈樂器,以樂聲為語。
④升天行:古樂府曲名?!稑犯娂妨杏凇峨s曲歌辭》。
⑤天池:指御園中的池沼。泛蓬瀛(yíng):繞著湖中的假山泛游。蓬瀛:傳說中的海中仙山蓬萊、瀛洲。此指天池中的小島和假山。
⑥雙蛾:這里指宮女。蛾:蛾眉,一女有兩眉,故稱雙蛾。
⑦我無為,人自寧:這里指無為而治。《老子》:“我無為而民自化?!?/p>
⑧三十六帝:道教傳說有三十六個天帝。
⑨云軿(píng):這里指仙人在云中乘坐的有帷有蓋的車子。軿:有帷有蓋的車子。
⑩鎬(hào)京:西周國都,在今陜西西安市西北,自漢武帝后遺址淪陷。這里指唐都城長安。
【譯文】
宮中的高樓高聳入云,宮殿中的柱子上盤繞著金龍雕塑。
烈日當頭,美人坐在窗前,用纖細的手彈奏古箏。
春風將曲子吹進皇帝的耳中,原來這是一首仙人之曲,曲名叫《升天行》。
眾多樓船繞著天池中的蓬萊仙島,船下的波浪發出嘩嘩的響聲。
三千名宮女在船上載歌載舞,撞鐘擊鼓的聲音震得宮殿轟隆隆回響,就像要傾倒了一般。
群臣和百姓們也都翩翩起舞,歌頌著天下太平。
這繁盛的景象,都是因為君王實行了無為而治的政策,所以天下百姓才得以安居樂業。
聽說天庭上的三十六個天帝想要把皇帝接到天上去,派遣仙人們紛紛駕著有帷有蓋的云車下到凡間。
但當今的圣上是人間賢明的天子,決心要留在都城與民同樂。
他怎么忍心像軒轅黃帝那樣,丟下群臣百姓獨自一個人去升天成仙呢?
微臣在此誠惶誠恐地恭祝陛下:祝圓圣上壽比南山,愿陛下的鴻名,永垂后世,萬古留芳名!
上一篇:李白《春日游羅敷潭》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李白《春日醉起言志》原文,注釋,譯文,賞析