楚辭學(xué)·國外楚辭研究概況
作為全人類共同的精神財(cái)富,楚辭不僅為國內(nèi)研究者和普通群眾所重視,而且也引起了國外學(xué)術(shù)界的關(guān)注。
國外對屈原和楚辭的研究當(dāng)然要首推日本。楚辭于奈良時代 (710—784) 隨 《文選》傳入日本,《文選》中的楚辭作品對日本古代文學(xué)產(chǎn)生了一定影響。王逸《楚辭章句》、洪興祖《楚辭補(bǔ)注》、林云銘《楚辭燈》等曾在日本被翻刻。后來還刊刻了“和訓(xùn)本”,即用日語解說的版本。十八世紀(jì)出現(xiàn)了秦鼎的《楚辭燈校讀》,對楚辭篇次有所調(diào)整。而龜井昭陽的《楚辭玦》、岡松甕谷的《楚辭考》、西村碩園的《屈原賦說》則皆有所考證評論,尤其是《屈原賦說》,雖現(xiàn)僅存前半,但其體制之宏大,考證之精深,使它至今仍具權(quán)威性。
日本現(xiàn)代以來的楚辭研究頗為活躍,自本世紀(jì)以來,專著達(dá)二十種以上,論文在兩百篇以上。而且在研究中引進(jìn)了一些新觀點(diǎn)與新方法。注釋方面的專著主要有淺見䌹齋的《楚辭師說》、 岡田正之的《楚辭》、橋本循的《譯注楚辭》、青木正兒的《新釋楚辭》,后者是這方面新成果的代表。研究方面的著作主要有橋川時雄的《楚辭》、藤野巖友的《巫系文學(xué)論》、星川清孝的《楚辭之研究》、竹治貞夫的《楚辭研究》、目加田誠的 《屈原》等。其中竹治貞夫《楚辭研究》為作者的論文集,顯示了他深厚的學(xué)力和探索精神。如在《離騷——夢幻式抒情詩》中,作者認(rèn)為《離騷》前一部分是現(xiàn)實(shí)性的抒情,后一部分是幻想式的敘事。在《楚辭的二段式結(jié)構(gòu)》中,則通過深入的文字訓(xùn)詁,闡明楚辭中的“亂”是總理總撮前意;“少歌”亦其類;“重”是前意不足而重復(fù)設(shè)辭,而較“亂”為長;“倡”是更造新曲。對楚辭篇末這些詞一一加以辨析。而在《楚辭的日本刻本及日本學(xué)者的楚辭研究》中,作者介紹了楚辭傳入日本及其流傳的情況,并介紹、評論了十八世紀(jì)后期到本世紀(jì)初的注解與研究情況,彌足珍貴。總之,《楚辭研究》是一部具有相當(dāng)學(xué)術(shù)價(jià)值的著作。
日本的楚辭研究比較注重實(shí)際問題的探討,而較少抽象義理的討論;同時,比較看重材料的掌握與考證,力爭持之有故;并多用比較的方法。這些特點(diǎn),對國內(nèi)的楚辭研究亦頗有借鑒意義。
屈原及其辭作傳到歐洲,大約始于十九世紀(jì)上半葉。1852年德國學(xué)者費(fèi)茲曼的《〈離騷〉與〈九歌〉——公元前三世紀(jì)的兩篇中國詩歌》,是最早的楚辭西譯本。后來又有法國學(xué)者德理文的法譯,標(biāo)題為《公元前三世紀(jì)的詩歌——〈離騷〉》,1870年在巴黎出版。《離騷》的英譯本為數(shù)不少,1879年有巴克的譯文,1895年又有理雅各的譯文。1947年又有班恩的譯文。《離騷》的意大利文譯本主要有兩種,分別為桑克諦和阿賴?yán)账g。屈原作品的西譯,主要集中在《離騷》、《天問》上,《九歌》、《九章》次之,其他又次之。西譯本中規(guī)模最大的是英國學(xué)者霍克思于1959年刊出的《〈楚辭〉——南方的歌》,包括屈宋及漢人擬作,實(shí)際上是一部楚辭全譯,在國際漢學(xué)界影響很大。
歐美的楚辭研究,主要體現(xiàn)在翻譯原作及其相應(yīng)的注釋與說明之中,論文不多,專著尤少,影響并不大,然亦不乏足資參考的見解。如美國學(xué)者海陶瑋《屈原研究》一文中關(guān)于屈原其人與《史記·屈原列傳》的探討,美籍華裔學(xué)者陳世驤《論時: 屈賦發(fā)微》中對于《離騷》所表現(xiàn)的時間概念的分析,德國學(xué)者衛(wèi)德明《天問淺釋》中對《天問》與印度《梨俱吠陀》所作的比較研究,等等。歐美學(xué)者往往用原型分析、心理分析等新的方法,或?qū)⒊o放在世界文學(xué)的背景之上來研究楚辭。方法的不同與角度的相異每每能啟發(fā)人們新的思路。
前蘇聯(lián)從本世紀(jì)五十年代方較廣泛地介紹研究楚辭,主要是在屈原列為世界四大文化名人之后,屈原、宋玉的作品均被譯成俄文,其中以費(fèi)德林《屈原詩集》最為著名。集中譯了屈原全部作品,主要依據(jù)郭沫若《屈原賦今譯》,在前蘇聯(lián)產(chǎn)生了極大影響。前蘇聯(lián)學(xué)者對屈原及其作品的介紹與評論也不少,主要以專文形式進(jìn)行,如艾德林《中國人民的詩人屈原》、杜曼《屈原——偉大的中國詩人》、費(fèi)德林《偉大的中國詩人屈原》等。他們大多用馬克思主義的美學(xué)原理分析屈原辭作,評論屈原是一位世界性的詩人,其作品具有全人類性的意義。費(fèi)德林的《論屈原詩歌的獨(dú)特性與全人類性》和《屈原辭賦垂千古》兩篇論文,可視為其中的代表。
此外,匈牙利的托勒著《中國悲歌的起源》一書,1959年出版后,由作者譯成法文,1972年又出了日譯本,在國際上有一定影響。此書以馬克思主義觀點(diǎn)研究屈原及其作品,認(rèn)為中國特殊的社會條件,是悲歌產(chǎn)生的溫床,《離騷》就是一部杰出的悲歌作品,它標(biāo)志著一種獨(dú)立體裁的誕生。
上一篇:先秦儒學(xué)(孔孟荀)
下一篇:先秦儒學(xué)(孔孟荀)·孔學(xué)在先秦的傳承