《[雙調(diào)·大德歌]秋(關(guān)漢卿)》原文|翻譯|賞析|釋義
風(fēng)飄飄,雨瀟瀟,便做陳摶睡不著。懊惱傷懷抱,撲簌簌淚點拋。秋蟬兒噪罷寒蛩兒叫,淅零零細(xì)雨打芭蕉。
見《陽春白雪》前集卷四。這支小令一開始就把人引到一種悲凄的氣氛之中。“風(fēng)飄飄,雨瀟瀟”,一派肅殺秋景,思念遠(yuǎn)去情人的少婦怎不倍增悲涼。“便做陳摶睡不著”,陳摶是北宋時隱士,隱于華山,相傳一睡百日不起。少婦為相思所苦,即使她這時做了陳摶也難以入睡,夸張手法的運用,寫出少婦憂思之深。思夫之愁苦,不惟使她難以入睡,而且“懊惱傷懷抱,撲簌簌淚點拋”,懊惱、傷心以致落淚,其心境的凄涼可想而知。末尾兩句,以悲凄的秋景烘托出少婦的寂寞和孤獨。蟬蛩啼鳴,雨打芭蕉,最易使人傷感,自然界景物之寒映襯著女主人公內(nèi)心之苦,使少婦的愁絲恨縷得到了充分的表現(xiàn)。小令抓住秋這一特定時令,極寫秋景之悲,烘托人物之思,創(chuàng)造出情景交融的藝術(shù)境界,表現(xiàn)出作者獨特的藝術(shù)匠心。
上一篇:《[雙調(diào)·大德歌]春(關(guān)漢卿)》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《[雙調(diào)·得勝令]“一見話相投”(景元啟)》原文|翻譯|賞析|釋義