《庚申五月晦日,關(guān)大水,漂沒居民·二千三百余人,詩以哀之》原文|題解|注釋|簡析
吁嗟乎①,悲哉!
庚申之夏民逢災(zāi),黑云壓城轟霆雷②。
天吳移海洪波頹③,天河倒瀉潼谷摧④。
黿鼉噴浪雨翻盆⑤,蛟龍?zhí)S金鱗開。
巨石騰排擊城陴⑥,洶涌勢欲凌崔嵬⑦。
傾刻沖崩北城圮⑧,怒濤迅卷黃河水。
千家屋宇盡漂溺,二千百人同日死。
死者橫尸委泥沙,生者號呼居無址⑨。
兩岸哭聲徹曉昏⑩,青磷夜夜照河沚(11)。
吁嗟乎,悲哉!
河伯不仁民如此(12),伊誰繪圖垂涕獻(xiàn)(13)。
[注釋]
①吁(xū)嗟:嘆息聲。
②李賀《雁門太守行》詩,有“黑云壓城城欲摧” 之句。
③天吳:水神名。頹 崩塌,墜落,此指從天而降。李賀《浩歌》詩,有“帝遣天吳移海水”
④潼谷:潼河流經(jīng)的川道。潼河發(fā)源于潼關(guān)南面的秦嶺山脈,流經(jīng)幾十里后南北穿越明清潼關(guān)古城。這次水災(zāi),即為潼河暴漲所致。
⑤黿鼉(yuántuo):水中動(dòng)物。黿,即大鱉。鼉:鱷魚的一種,也叫揚(yáng)子鱷,俗稱豬婆龍。雨翻盆:即傾盆大雨。
⑥陴(pí):城上的矮墻。此句是說,巨石被激流掀起擊打著城上的矮墻。言洪水即將漫過城墻。
⑦崔嵬:高山。
⑧圮 (pǐ):倒塌,塌壞。此句是說,頃刻之間北城墻被洪水沖崩倒塌了。
⑨生者:幸存的人。號呼:號啕哭叫。
⑩徹曉昏:從早到晚響徹著。
(11)青磷: 磷火,夜間野外忽隱忽現(xiàn)的青色火焰,俗稱鬼火。沚(zhǐ):水中的小塊陸地,泛指河灘。
(12)河伯:神話傳說中的河神。
(13)伊:句首語氣詞,無實(shí)在意義。繪圖:描繪這次洪災(zāi)的慘景。獻(xiàn):呈獻(xiàn),指將這次洪災(zāi)的慘景圖呈獻(xiàn)給河伯。
【題解】
此詩選自 《潼關(guān)衛(wèi)志 ·藝文志》。庚申:康熙十九年(1680) 的干支。晦: 農(nóng)歷每月的最后一天。詩: 作動(dòng)詞用,指寫詩。《潼關(guān)衛(wèi)志·災(zāi)祥志》引潼商道參政高夢說語云:“康熙十九年五月二十九日午時(shí),南門外偶有黑云一片,滃(wǒng,云氣涌起的樣子)然而作。俄而,大雨如注,水積浪高,遂陵(凌)城而入。城內(nèi)兩岸居民急不能避,男婦之溺死者二千三百八十五人。岸傍(旁) 官民廬舍漂沒數(shù)百余間。”
【簡析】
作者以詩的形式記載了300多年前潼關(guān)城內(nèi)發(fā)生的一次特大暴雨災(zāi)害,對人民的不幸給予了極大的同情,具有重要的史料價(jià)值。詩人以 “吁嗟乎,悲哉” 的強(qiáng)烈感嘆句喚起全篇,使得詩歌感情激越充沛。接著先以“庚申”八句描寫暴雨的突起,再以‘傾刻”八句記敘洪水肆虐漂溺屋舍百姓和雨后橫尸遍野哀哭不絕撕人肺腑的慘痛景況。最后又以“吁嗟乎,悲哉”與開篇相呼應(yīng),把悲憤之情推向高潮。詩歌音韻轉(zhuǎn)換,章法靈活,沉郁頓挫,敘事中帶有強(qiáng)烈的感情色彩,增強(qiáng)了詩歌的感染力,有杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》的余韻。
上一篇:《應(yīng)制奉和潼關(guān)》原文|題解|注釋|簡析
下一篇:《憶潼關(guān)》原文|題解|注釋|簡析