陶淵明《飲酒·其五》原文|賞析|翻譯|注釋
結(jié)廬在人境2,而無車馬喧。問君何能爾,心遠地自偏。
采菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳3,飛鳥相與還。
此中有真意4,欲辨已忘言。
【注釋】
1.這一組詩的原序說:“余閑居寡歡,兼比(加以近來)夜已長,偶有名酒,無夕不飲。顧影獨飲,忽焉復醉。既醉之后,輒題數(shù)句自娛。紙墨遂多,辭無銓次。聊命故人書之,以為歡笑爾。”舊說多以為是晉安帝義熙十二、三年(416、417)之作,但據(jù)詩中“行行向不惑(四十歲為“不惑”之年)”和“是時向立年(三十歲為“而立”之年)…拂衣歸田里。冉冉星氣流,亭亭復一紀(十二年為一紀)”的話看來,似當是四十一、二歲時,義熙元、二年(405、406)之作。
2.結(jié)廬:寄居的意思。
3.日夕:傍晚。
4.相與:結(jié)伴之意。
5.此:指眼前的情景。真意:真實淳樸的體會。
今譯
生活在人間,卻沒有車馬的囂喧。
你問我何能如此,心靈清遠,地自靜偏。
采摘菊花在東籬之下,悠然間,
那遠處的南山映入眼簾。
山氣氤氳,夕陽西落,傍晚的景色真好,
更兼有飛鳥,結(jié)著伴兒歸還。
這其中有多少滋味要表達,欲要說明,
卻又忘記了語言。
上一篇:陶淵明《移居·其二》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:陶淵明《雜詩·其二》原文|賞析|翻譯|注釋