辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》原文|賞析|翻譯|注釋
醉里挑燈看劍,夢回吹角連營。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲2。沙場秋點兵。馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚3。了卻君王天下事,贏得生前后名。可憐白發生!
【注釋】
1.陳同父:即陳亮。
2.八百里:本指牛;語出《世說新語·汰侈》:“王君夫有牛,名八百里駮,常瑩其躥角。”這里語意雙關,兼指耿京義軍連營之廣。炙:熟牛肉。麾下:部下。五十弦:本指瑟,李商隱《錦瑟》詩:“錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年”,這里泛指各種樂器。翻:演奏。
3.的盧:古代烈性的名馬:三國時代劉備所乘馬就叫的盧,見《三國志·蜀書·先主傳》裴注引《世說》。
今譯
夜深人靜
醉酒朦朧,
挑亮了——
昏暗的燈,
抽出寶劍,細細看
那青色的劍鋒。
酣夢初醒
耳聞此伏彼起的
凄厲的號角長鳴。
割開熟牛肉,大塊地
分吃呀,在威武的
軍營。
五十弦的古瑟呀,
彈奏著,悲壯凄涼的
邊聲,
秋日的沙場
正有威武的閱兵!
駿馬如閃電般
飛騰,
弓弦如霹靂般
雷鳴。
輔佐君王——
完成統一的大業,
千載奇功——
獲取生前身后的英名。
唉!可嘆而今
白發已生!
上一篇:辛棄疾《摸魚兒》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:辛棄疾《西江月·夜行黃沙道中》原文|賞析|翻譯|注釋