晏幾道《鷓鴣天》原文|賞析|翻譯|注釋
彩袖殷勤捧玉鐘,當年拚卻醉顏紅1。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風2。從別后,憶相逢,幾回魂夢與君同。今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢中3。
【注釋】
1.彩袖:代指歌舞之女。玉鐘:酒杯的美稱。拚(音pan):不顧惜、拚卻: 甘愿
2.舞低:“低”:使動用法。桃花扇:歌女手中的小扇。
3.剩把:更把。銀釭(音gang):銀質的燈臺,代指燈?!敖裣倍湔Z本杜甫《羌村三首》其一:“夜闌更秉燭,相對如夢寐?!?p>今譯
當年你那殷勤的彩袖,
頻頻捧來滿盛美酒的玉鐘。
人生能有幾回良辰美景,
我也拼得醉面彤紅。
舞了一回又一回,舞到
楊柳當樓,月照樓中,
舞了一回又一回,舞到
楊柳低斜,月影無蹤。
歌兒唱了一曲又一曲,
直唱到手中那桃花呵,
香汗無力風兒停。
從分別之后,時時憶念相逢,
幾次魂夢相見,你我應相同。
今日良宵美景,仍把銀燈照明,
只恐怕,此次相逢;又是在夢中。
上一篇:晏幾道《臨江仙》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:晏殊《浣溪沙》原文|賞析|翻譯|注釋