張若虛《春江花月夜》原文|賞析|翻譯|注釋
春江潮水連海平,海上明月共潮生2。
滟滟隨波千萬里,何處春江無月明3?
江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰4。
空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見5。
江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪6。
江畔何人初見月?江月何年初照人?
人生代代無窮已,江月年年只相似。
不知江月待何人?但見長江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁7。
誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓8?
可憐樓上月徘徊,應照離人妝鏡臺9。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來10。
此時相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文11。
昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家12。
江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路13。
不知乘月幾人歸?落月搖情滿江樹14。
【注釋】
1.《春江花月夜》是樂府《清商曲·吳聲歌》舊題,相傳曲調創始于陳后主,這里是詩人模寫的樂府歌詩。
2.春江:春天的長江。這里指長江接近人海的地方。
3.滟滟(音yan):月色照著水波閃閃發光的樣子。
4.芳甸(dian):長滿花草的郊野。霰(音xian):雪粒。
5.流霜:飛動的霜。霜本不流不飛,這里用以襯托月色的光潔。汀(音ting):水邊的平地或小洲。
6.纖塵:極細小的灰塵。皎:潔白明亮的樣子。
7.悠悠:悠閑自在的樣子。青楓浦:地名,在今湖南瀏陽瀏水中,古人常用來指分別的地方。不勝:非常,忍受不了。
8.扁(音pian)舟子:指乘船在江湖上漂蕩的人。明月樓:明月照耀下的閨樓。
9.月徘徊:由于天空白云移動,給人以月亮來回活動的感覺。離人:扁舟子與其離別的人,指思歸。妝鏡臺:梳妝臺。
10.玉戶:華美的屋子,指蘭戶。搗衣砧(音zhen):搗捶衣物時下面墊的石頭。
11.光不度:飛不出月光。度:超過,逾越。潛躍:在水中跳躍。文:波紋。
12.閑潭:寂靜的水潭。
13.碣(音jie)石:山名,原在渤海西北邊上,后沉入海底。瀟湘:水名,湘江流到湖南省零陵縣與瀟水匯合,稱瀟湘。
14.乘月:趁著有月亮的時候。搖情:搖曳著人們的感情。
今譯
春江的潮水涌動,
漸漸與海面齊平。
江海上的一輪明月,
伴著潮頭冉冉而升。
月光照著水波何止千里萬里,
何處春江沒有月明?
宛轉的江流繞著芳美的草甸,
月光透過花草林木之間,
有如銀白的雪粒飄散。
只覺流霜在清澄的空中飛舞,
岸邊的白沙與月空結為一體而全然不見。
此時,大江與天空混為一身,
晶瑩碧透的宇宙毫無纖塵。
浩瀚的夜空,
推出孤月一輪。
呵!是誰在江邊第一次見到明月?
江月又是什么時候第一次照到那賞月的人?
人生一代代地生息,
沒有窮盡,
而年年的江月,
卻是相象相似,無跡無痕。
也不知江月在等待著誰?
只見長江,日夜不停地流奔。
心上人如天上的白云,
飄然而去,蕩蕩悠悠。
分手的路口,
令人不勝其愁。
今夜月明,
誰家游子浪跡于一葉扁舟?
月明今夜,
何處思婦眷念在月色閨樓?
明亮的月光,
在思婦的閨樓徘徊,
月影移動,
一直照到那離別人的梳妝鏡臺。
卷起簾幕,
卻卷不起這惹人的月光。
搗衣砧上,
拂去了卻又回來。
高飛的鴻雁呵,
飛不出普照的明月,
潛躍的魚龍呵,空讓水波成紋。
昨夜夢見閑潭的春花已經飄落,
可憐春已過半,卻看不見她心上的人。
那晝夜流動的江水呵,
流走了美好的春天,
現在,江邊的落月,
又已傾落西邊。
海霧蒙蒙,
籠罩了沉沉的斜月,
從瀟湘到碣石,
遙遠又遙遠。
乘月而歸的幸運兒,
古來能有幾人?
你看,落月的余輝搖蕩著江邊的小樹,
也搖蕩著——
戀人的情感。
上一篇:張舜民《賣花聲·題岳陽樓》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:張融《別詩》原文|賞析|翻譯|注釋