李白·古風《其十九》原文|賞析|翻譯|注釋
西上蓮花山2,迢迢見明星3。素手把芙蓉4,虛步躡太清5。
霓裳曳廣帶6,飄拂升天行。邀我登云臺7,高揖衛叔卿8。
恍恍與之去,駕鴻凌紫冥9。俯視洛陽川10,茫茫走胡兵11。
流血涂野草,豺狼盡冠纓12。
【注釋】
1.這首詩大約是至德元載(756)正月,安祿山在洛陽稱帝后所作。當時李白在安徽宣城一帶。
2.蓮花山:華山最高峰,上有池,生千葉蓮花,據說服之能成仙。華山在今陜西華陰縣。
3.迢迢:遠遠地。明星:神話中華山上的仙女名。
4.芙蓉:即蓮花。
5.虛步:凌空而行。躡(音nie):踏。太清:即天空。
6.霓裳:虹霓做的衣裳。曳:拖曳。
7.云臺:華山東北部的高峰。
8.衛叔卿:仙人名,漢武帝派人尋訪,至華山,見他與數人博戲于絕巖之上。
9.紫冥:青空。
10.川:平川。
11.胡兵:指安祿山叛軍。
12.豺狼:指安祿山的偽官。冠纓:官服。纓:系帽的帶子。
今譯
向西行
向西行
登上蓮花山——
那西岳華山的
最高頂,
眺望那
仙女明星。
白皙的玉手
執著蓮花芙蓉,
若有若無的步履
逍遙飄渺
直上太虛仙境。
那飄曳的裙帶
是一道
五彩的霓虹,
悠然飄拂
在太空中飛行。
她邀我同登云臺山峰,
拜訪了仙人衛叔卿。
恍惚中與仙人飄去
駕著飛鴻,
凌越紫冥云空。
俯瞰中原大地,
到處都有
叛軍胡兵橫行。
茫茫野草已盡被鮮血染紅,
豺狼們卻戴上了高官的
冠纓。
上一篇:李白·古風《其一》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:李益《喜見外弟又言別》原文|賞析|翻譯|注釋