杜甫《壯游》原文|賞析|翻譯|注釋
往昔十四五。出游翰墨場。斯文崔魏徒,以我似班揚1。
七齡思即壯,開口詠鳳凰。九齡書大字,有作成一囊。
性豪業嗜酒,嫉惡懷剛腸。脫略小時輩,結交皆老蒼2。
飲酣視八極,俗物多茫茫。東下姑蘇臺,已具浮海航。
到今有遺恨,不得窮扶桑3。王謝風流遠,闔廬丘墓荒4。
劍池石壁仄,長洲芰荷香5。嵯峨閶門北,清廟映回塘6。
每趨吳太伯,撫事淚浪浪7。蒸魚聞匕首,除道哂要章8。
枕戈憶勾踐,渡浙想秦皇。越女天下白,鑒湖五月涼。
剡溪蘊秀異,欲罷不能忘9。歸帆拂天姥,中歲貢舊鄉10。
氣劘屈賈壘,目短曹劉墻11。忤下孝功第,獨辭京尹堂12。
放蕩齊趙間,裘馬頗清狂13。春歌叢臺上,冬獵青丘旁14。
呼鷹皂櫪林,逐獸云雪岡15。射飛曾縱鞚,引臂落鹙鸧16。
蘇侯據鞍喜,忽如攜葛強17。快意八九年,西歸到咸陽18。
許與必詞伯,賞游實賢王19。曳裾置醴地,奏賦入明光20。
天子廢食召,群公會軒裳21。脫身無所愛,痛飲信行藏22。
黑貂寧免敝,斑鬢兀稱觴23。杜曲換耆舊,四郊多白楊24。
坐深鄉黨敬,日覺死生忙。朱門任傾奪,赤族迭罹殃25。
國馬竭粟豆,官雞輸稻梁。舉隅見煩費,引古惜興亡26。
河朔風塵起,岷山行幸長27。兩宮各警蹕,萬里遙相望28。
崆峒殺氣黑,少海旌旗黃29。禹功亦命子,涿鹿親戒行。
翠華擁吳岳,螭虎啖豺狼30。爪牙一不中,胡兵更陸梁31。
大軍載草草,凋瘵滿膏盲32。備員竊補兗,憂憤心飛揚33。
上感九廟焚,下憫萬民瘡。斯時伏青蒲,廷諍守御床34。
君辱敢愛死,赫怒幸無傷。圣哲體仁恕,宇縣復小康35。
哭廟灰燼中,備酸朝未央36。小臣議論絕,老病客殊方37。
郁郁苦不展,羽翮困低昂。秋風動哀壑,碧蕙捐微芳。
之推避賞從,漁父濯滄浪38。榮華敵勛業,歲暮有嚴霜。
吾觀鴟夷子,才格出尋常39。群兇逆未定,側佇英俊翔。
【注釋】
1.斯文:語出《論事》,詩中指文壇名士。崔魏:崔尚、魏啟心,與杜甫同時的文人。班揚:班固和揚雄,漢代文學家。
2.脫略:是說自己放縱不羈、不把別人放在眼里的樣子。孔融《薦禰衡》云:“脫略公卿。跌宕文史”,也是說他瞧不起公卿,小:動詞,小看、藐視之意。曹丕《典論·論文》:“傅毅之于班固,伯仲之間耳,而固小之。”
3.扶桑:神木名,傳說生長于東方日出之處,多借指日本國。
4.王謝:王導和謝安,東晉兩大士族領袖。闔廬丘墓:吳王闔閭(一名闔廬)死后葬于蘇州閶門外,有白虎踞墓丘上,故號虎丘。
5.劍池:在蘇州虎丘山,相傳是闔閶鑄劍處。長洲:在今黃州南。
6.嵯峨(音cuoe):高峻貌:閶門:蘇州西門。
7.吳太伯:一作泰伯、周太王長子,太王欲立幼子季歷(周文王之父),他讓位于弟,避走江南,斷發文身,成為當地君長,周代吳國的始祖。詩中指太伯廟。
8.“蒸魚”句:據《史記·刺客列傳》記載,吳公子光(即闔閭)欲殺吳王僚,派專諸藏匕首于蒸魚,趁宴請進獻王僚之機而刺殺之,遂自立為王。“除道”句:據《漢書·朱買臣傳》載,朱原為寒士,后做了家鄉會稽(今江蘇吳縣)太守,腰掛印授而回。他的前妻曾因家貧與朱離異,此時也與后夫為衣錦還鄉的朱修路掃道,不久即因羞愧自盡而死。要章:腰間的印授。要:通腰。
9.剡(音shan)溪:在浙江嵊縣。
10.天姥(音mu):即天姥山,在浙江天臺縣西,臨近剡溪。貢:貢舉,舉薦考試。
11.劘(音mo):迫近。屈賈、屈原,賈誼。曹劉:曹植、劉楨。
12.忤(音wu):違逆。考功:古代考功司官員,掌官吏考課黜陟之事。
13.放蕩:無拘無束,放狂任性。
14.叢臺:戰國時趙王故臺,在河北邯鄣。青丘:約在今山東青州一帶,相傳齊景公曾狩獵于此。
15.皂:黑色。櫪:櫟樹。
16.射飛:射飛鳥。縱鞚:馳馬。引臂:射箭。鹙(音qiu):水鳥。鸧(音cang):黃鸝。
17.蘇侯:即蘇源明,杜甫的老友。葛強:晉朝山簡的愛將。
18.快意八九年:指736年至774年之間,時杜甫正值中年,先后游歷齊趙、洛陽、長安等地,是他最快意的“壯游”時期。
19.許與:招引。詞伯:詞章之大家,指鄭虔、韋濟、高適、岑參等。賢王:指汝陽王。
20.曳裾(音ju):長裾拖地。裾:衣襟。醴(音li):甜酒。奏賦:指向唐玄宗獻“三大禮賦”。
21.軒裳:華貴的衣服。借指高位之人。
22.無所愛:指辭河南尉。行藏:語出《論語》,指出處或行止。
23.黑貂:黑貂裘。詩中借用戰國時蘇秦到秦國求富,所服黑貂裘已破還沒成事的故事,以喻自己懷才不遇。兀稱觴:兀自痛飲。
24.杜曲:即杜陵,杜甫曾居住于陵西。耆(音qi)舊:德高望重的老人。
25.朱門:指高官豪宦的府第。赤族:滅族。罹(音li)殃:遭到迫害。
26.舉隅:語出《論語·述而》:“舉一隅不以三隅反,則不復也。”
27.幸:舊指帝王駕臨。
28.兩宮:指唐玄宗和唐肅宗。警蹕:舊稱帝王出入時警戒為警蹕。
29.崆峒:崆峒山,在甘肅。省海:古以天子比大海,太子比少海。詩中少海指才在靈武以太子身分即皇帝位的唐肅宗。旌旗黃:黃旗,代表皇室。
30.翠華:皇帝儀仗中一種用翠鳥羽作裝飾的,詩中借指唐肅宗。吳岳:即吳山,在陜西鳳翔境內。螭(音chi)虎:螭與虎,喻勇猛的人。螭:古代傳說中一種無角的龍。
31.陸梁:猖獗。
32.瘵(音zhai):病。膏盲(音huang):重病。
33.補袞:舊指補救皇帝的缺失,詩中實指杜甫作左拾遺。
34.廷諍:在朝庭上向皇帝諫爭。
35.宇縣:宇內,天下。小康:指兩京恢復。
36.未央:漢宮名,借指唐宮。
37.殊方:外地。
38.之推:春秋時晉國人介之推,曾眾晉文公流亡十九年,晉文公即位后,他避不受賞,與母隱居綿山。漁父:屈原《楚辭·漁父》中的人物,他與世無爭。滄浪:漢江。
39.鴟(音chi)夷子:春秋時越國大夫范蠡,輔佐勾踐滅了吳國之后,棄官泛游江湖,自號“鴟夷子”。
今譯
回顧往昔十四五歲的時候,我就已出入翰墨之場。
當時的文壇名士如魏啟心、崔尚,
都把我看作漢代的班、揚。
這也并非偶然,
我七歲時即已才思敏捷,出口成章,
就可吟詠鳳凰。
九歲時練習書法,作品已積累成囊。
我性情豪放而又酷愛飲酒,
嫉惡如仇而剛腸直爽。
當時和我年齡相仿的人我早已不放在眼里,
結交的盡是飽學宿儒、忘年老蒼。
飲酒興酣時俯視天地宇宙。
真覺人間萬物都俗不可耐、渺渺茫茫。
我曾東游蘇州,登臨姑蘇山上,
充滿了浮海遠航的幻想,
直到今天還在遺憾,
當年未能真的東游日本扶桑。
此地王導、謝靈運兩大家族的風雅遺事距今已很渺遠,
吳王闔閭的墳墓——虎丘也已荒涼。
只有劍池的石壁依然陡峭如昔,
嵯峨地高聳在閶門的北方;
城南長洲的荷花散發著清香,
肅穆的太伯廟光彩映著一池清塘。
每當我去拜謁憑吊那讓位于弟而避走遠鄉的太伯,
聯想到今世的紛爭,
撫古傷今,就不禁熱淚浪浪。
我聽說過專諸在蒸魚里藏下匕首,
趁機刺殺吳王的故事,
聽說過朱買臣的前妻之夫掃除道路,
迎接朱買臣腰掛印授、衣錦還鄉。
還有什么臥薪嘗膽、枕戈雪恥的越王勾踐,
還有那東渡浙江的秦王始皇。
吳越的古跡遺聞,
可驚可哂、令人遐想!
何況江浙一帶的女子皮膚潔白,天下無雙,
更兼鑒湖避署,仲夏時仍覺得宜人清爽。
呵!剡溪的山山水水,
又蘊藏著多么奇異秀美的風光……
真令人終生難忘。
歸鄉的船帆如同擦著天姥山峰,
中年(二十四歲)時我又回到了河南鞏縣——
我的故鄉。
不久我就鄉貢上京赴試,
當時的氣概可以和屈原、賈誼相比,
胸中的才華使我輕視曹植、劉楨輩的辭章。
誰知我的詩文不合考官的胃口,
名落孫山,
我獨自拜辭了京尹的廳堂。
齊趙之地,任我放蕩,
輕裘肥馬、自在輕狂。
春日的陽光里,
我登臨當年趙王興建的叢臺高歌引吭,
蕭瑟的冬天,
我也曾,
打獵到齊景公狩獵過的青丘旁。
我也曾,
皂櫪林中,縱鷹博鳥,縱馬逐獸在云雪崗。
我也曾,
放轡疾馳射飛鳥,發箭應聲落鹙鸧。
我的游伴蘇予跨在馬鞍上驚喜異常,
我忽然覺得我象是晉朝的山簡坐鎮襄陽,
他正是我的愛將葛強。
就這樣痛痛快快地度過了八九年的時光,
我又向西回到了咸陽。
當時交游的都是文壇巨手,
同游賞玩的是賢明的親王。
我曳著衣襟出入于豪侈的酒宴,
在明光宮里向皇帝獻上“三大禮賦”那華美的賦章。
皇帝竟因此而廢食召見。
穿著華麗衣裝的王公大臣都肅立兩旁。
誰成想,只放了我河西尉的小官,
從此我醉飲舉觴以酒澆腸。
唉!還是孔子說得好:
“用之則行,舍之則藏”呵!
我象是蘇秦不得意于咸陽,
白白殘破了黑貂皮的衣裳,
我已是鬢發斑白,尚兀自痛飲舉觴。
晚年久居在長安的杜曲,老鄰居和親友們相繼謝世。
四郊又平添了幾樹白楊。
我因為資歷深、年歲大而日益受到鄉鄰的敬重,
可是,我也一天比一天感覺到歲月飛逝,
生死匆忙。
朝廷里的權貴們互相傾軋,你爭我搶,
卻今天這家貴族滅門,明天那家又受禍遭殃。
宮廷為喂養會跳舞的“國馬”耗盡豆囤谷倉,
又為那善斗的“官雞”浪費著大量的稻米谷梁。
舉一反三就見奢侈浪費到何等模樣,
聯想到古人“玩物喪志”的教訓。
令人憂慮國家的興亡。
河北安祿山叛亂驟起,
老皇帝避難四川路途漫長。
南北二宮各自戒備森嚴,
相距萬里遙遙相望。
崆峒山彌漫著戰斗的煙塵,
少皇帝的黃色旌旗在飄揚。
大禹功勛卓著也傳位給他的兒子,
少皇帝(親自出征)就像黃帝討伐蚩尤那樣。
皇家的翠羽華蓋布滿吳山,
像螭虎般威武要吃掉豺狼。
可惜剛伸出爪牙就沒有擊中敵軍。
反使胡兵更加猖狂。
官軍草草備戰又戰敗,
天下的凋蔽病苦已入膏肓。
虛占左拾遺官職要替皇帝分憂,
憂國憤世的心情游蕩飛揚。
在上感傷九廟被焚毀,
于下哀憐萬民遭創傷。
這時我跪伏在朝庭薄墊之上,
苦苦諫諍向坐在御床的皇上。
君王遭到羞辱臣下自不敢愛惜生命,
圣上辱怒幸運地沒受到傷害。
因為皇帝聰慧心明寬宏大量,
使宇內州縣恢復了小康。
君臣哭祭已成為廢墟的廟堂,
鼻酸淚流朝覲于未央。
小臣關心國事的議論已絕于口,
只因年老多病作客他鄉。
郁郁不得志使眉難展,
就像衰弱的鳥兒難以展翅翱翔。
蕭瑟秋風吹動山谷起哀音,
青青的蕙草也失去微薄的芳香。
介之推躲避賞賜隱居深山,
漁父淡于名利濯足滄浪。
榮華富貴可以與勛業匹敵,
但到了歲末就要提防嚴霜損傷。
我看急流勇退改名鴟夷子的范蠡,
才智人格都不同尋常。
群兇叛亂現在尚未徹底平定,
我要側身佇立看英杰之士立功揚名、展翅高翔!
(注:此篇與周晶合譯)
上一篇:杜甫《旅夜書懷》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:杜甫《秋興八首·其一》原文|賞析|翻譯|注釋