杜甫《宿府》原文|賞析|翻譯|注釋
清秋幕府井梧寒,獨宿江城蠟炬殘1。
永夜角聲悲自語,中天月色好誰看2?
風塵荏苒音書絕,關塞蕭條行路難3。
已忍伶俜十年事,強移棲息一枝安4。
【注釋】
1.幕府:猶軍署,古時軍旅無固定住所,以帳幕為府署,故稱幕府。
2.永夜:長夜。角:軍中號角,其聲悲涼激越。
3.風塵荏苒:指連年戰亂。
4.伶俜:困苦貌,指連年飄零奔波。強移:勉強相就。一枝安:語出《莊子·逍遙游》:“鷦鷯巢于深林,不過一枝”。杜甫借用此典,表示自己應朋友之邀,也為了家庭生活,只好暫安于寄人籬下的現狀。
今譯
清爽的秋天,
幕府中的井畔,
梧桐夜寒,
獨宿在江城友人家中,
徹夜難眠,
凝視著蠟燭
將殘。
長夜漫漫,
只聽得畫角聲
悲涼凄厲,似在
和自己交談,
中天的月色真好,
可惜,又有誰來
賞看?
家鄉的音訊早已斷絕
在這連年的戰亂,
關塞重重,滿目蕭然,
更增添返鄉的困難。
我已經習慣了
這十來年漂泊流離的苦難,
現在,就象莊子所說的鳥兒一樣吧,
姑且借“一枝”而偷安。
上一篇:杜甫《聞官軍收河南河北》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:杜甫《旅夜書懷》原文|賞析|翻譯|注釋