杜甫《春夜喜雨》原文|賞析|翻譯|注釋
好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生2。隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲3。
野徑云俱黑,江船火獨(dú)明4。曉看紅濕處,花重錦官城5。
【注釋】
1.這首詩(shī)寫(xiě)于唐肅宗上元二年(761)春天,成都草堂建成。
2.時(shí)節(jié):時(shí)令,節(jié)氣。當(dāng)春:正在春天用雨的時(shí)候。發(fā)生:下起雨來(lái)。一說(shuō)“發(fā)生”指萬(wàn)物。
3.潛入:悄悄地來(lái)到,不為人覺(jué)察。
4.“野徑”二句:烏云覆蓋著田野小路,上下一片漆黑。
5.曉:明天早晨。紅濕處:淋過(guò)雨水的花叢。花重:花因得雨水而飽滿沉重的樣子。
今譯
好雨呵!好雨!
似懂得節(jié)氣時(shí)令,
正是春天萬(wàn)物萌生的時(shí)候,
它彌漫了天空。
伴隨著春風(fēng)的舞步,
靜靜地、悄悄地,潛入夜色迷蒙。
它滋潤(rùn)著萬(wàn)物,
悄然無(wú)聲。
烏云籠罩著田野的小徑,
只有江船的燈火,還在亮著,
襯得耀眼通明。
明早你看到雨水淋濕的地方,
應(yīng)是花兒飽滿沉重,盛開(kāi)滿城。
上一篇:杜甫《客至》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:杜甫《水檻遣心二首·其一》原文|賞析|翻譯|注釋