曹植《贈丁儀》原文|賞析|翻譯|注釋
初秋涼氣發,庭樹微微落。凝霜依玉除,清風飄飛閣2。
朝云不歸山,霖雨成川澤。黍稷委疇隴,農夫安所獲3?
在貴多忘賤,為恩誰能博?狐白足御冬,焉念無衣客4?
思慕延陵子,寶劍非所惜5。子其寧爾心,親交義不薄。
【注釋】
1.丁儀:字正禮,沛郡人。親曹植而疏曹丕,曹丕即位不久即殺之。
2.除:臺階。飛閣:有飛檐的樓閣。
3.委:猶萎。
4.狐白:珍貴的狐裘。二句用典:齊景公披“狐白之裘”坐于堂上,對晏子說:下了三天雪,天氣并不冷呀。晏子說:賢群應該自己吃飽了還知道別人的饑餓,穿暖了還體念別人的寒冷才是。事見《晏子春秋》卷一。
5.吳國延陵季子訪問晉國,經過徐國,徐君很喜愛延陵季子所佩的寶劍,希望得到,但并未言明。季子看出了徐的心思,暗中決定從晉國回來時送給徐??墒堑鹊郊咀踊貋頃r,徐君已死,季子便把寶劍掛在徐君墓前的樹上而去。詩人用此事說明永遠不忘與丁儀的友情。
6.親交:親近的朋友。
今譯
初秋的涼氣生發,
庭院的樹木開始飄落。
晨霜在石階上凝成白色,
清風飄飛在高閣。
空中久久凝結著深重的云朵,
綿綿淫雨使大地成為水澤。
田隴上倒伏著萬頃黍禾,
農夫們怎能有所收獲?
人呵,在富貴時往往遺忘了貧賤者,
又很難將恩惠廣博施舍,
自己身穿著“狐白之裘”坐于堂上,
哪兒會想到那些無衣御寒的異鄉之客!
我傾慕那珍惜友情的延陵季子,
將千金寶劍懸掛墳前而無所吝嗇。
我的朋友,請你相信我,
我們的友情永遠不會退色。
上一篇:曹植《七哀》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:曹植《贈王粲》原文|賞析|翻譯|注釋