馮延巳《采桑子》原文|賞析|翻譯|注釋
笙歌放散人歸去,獨宿紅樓1。月上云收,一半珠簾掛玉鉤2。起來點檢經由地,處處新愁,憑仗東流,將取離心過桔洲3。
【注釋】
1.紅樓:原為歌舞聲所,后泛指婦女居處。唐·段成式《酉陽雜俎》:“長樂坊安國寺紅樓,睿宗在藩舞榭”。
2.珠簾:窗(門)簾的美稱。表示華貴。
3.桔洲:在湖南長沙市西湘江中,一名水鷺洲,俗名下洲。此處不一定是實指。
今譯
剛剛還是笙歌曼舞,轉瞬間,
笙歌消歇,眾人散去,只剩我獨宿江樓舞榭。
將珠簾半卷,掛在玉鉤,
此時云兒收起,升起一輪朗月。
索性起來,細細地看那些
和他共同游玩過的地方,
每一處都引起我的新愁。
那東流的河水喲,請將
我的一顆充滿離恨的心,
捎帶到那心上人所在的桔子洲。
上一篇:儲光羲《釣魚灣》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:馮延巳《清平樂》原文|賞析|翻譯|注釋