《溫庭筠·楊柳枝》花間詞原文|鑒賞|賞析|注釋|評(píng)點(diǎn)
其一
宜春苑外最長(zhǎng)條②,閑裊春風(fēng)伴舞腰③。正是玉人腸絕處④,一渠春水赤欄橋⑤。
【注釋】
①《楊柳枝》:樂府橫吹曲中有《折楊柳》,即此調(diào)前身。至隋時(shí)為宮調(diào)。《碧雞漫志》:“柳枝歌,亡隋之曲也。”唐白居易依舊曲翻為新歌。《樂府詩(shī)集》云:“《楊柳枝》,白居易洛中所制也。”后入教坊,為唐教坊曲名。②宜春苑:秦宮名。《史記·秦始皇本紀(jì)》:“(趙高)以黔首葬二世杜南宜春苑中。”《三輔黃圖》:“宜春宮,本秦離宮,在長(zhǎng)安城東南杜縣東。近下杜。”又有 “宜春下苑,在京城東南隅。”又,此句湯本作“宜春花外又長(zhǎng)條”,誤。③閑裊:指楊柳長(zhǎng)條細(xì)柔,在春風(fēng)中輕舞,有似舞女細(xì)腰。閑,閑適。裊,同 “嫋”,形容細(xì)長(zhǎng)柔軟的樣子。④“正是”句:指美人見景生情,柳色依舊,人事已非,不禁愁腸欲絕。玉人,美人。此謂宮女。⑤赤欄橋:橋名,當(dāng)在宜春苑附近。這里寫美人自傷,見一溪春水潺潺流過赤欄橋下,更添悱惻之情。
【評(píng)點(diǎn)】
這首小令借詠春柳來表現(xiàn)舞女感物自傷。
全詞借物詠人,流利曉暢,搖曳生姿,情致纏綿。清代詞人鄭文焯在《大鶴山人詞論》中指出:“飛卿《楊柳枝》八首,終為宋詞中振絕之境,蘇、黃不能到也。唐人以余力為詞而骨氣奇高,文藻溫麗。”這首詞正是如此。
第一句的“外”,第二句的 “閑”,將人和景融合在一起,“正是玉人”和 “一渠春水”,又是情景交融。故《栩莊漫記》評(píng)點(diǎn):“風(fēng)神旖旎,得題之神。”
其二
南內(nèi)墻東御路旁①,須知春色柳絲黃②。杏花未肯無情思③,何事行人最斷腸④?
【注釋】
①南內(nèi):天子的宮禁叫“大內(nèi)”,簡(jiǎn)稱“內(nèi)”。據(jù)《舊唐書·玄宗紀(jì)》載:興慶宮在隆慶坊,本玄宗故宅,在東內(nèi)之南,故曰“南內(nèi)”。白居易 《長(zhǎng)恨歌》:“西宮南內(nèi)多秋草,落葉滿階紅不掃。”御路:皇宮內(nèi)的道路。②“須知”句:指要想知道春色,須看柳絲顏色是否嫩黃。③“杏花”句:意指杏花也不要做無情的草木,含情脈脈。為何行人卻著意于柳,見之而引起極度的思念呢?④何事:何用、何須。陶潛《飲酒》之二:“善惡茍不應(yīng),何事空立言?”
【評(píng)點(diǎn)】
這首小令寫的是春柳杏花之中行人傷別。
上片 “南內(nèi)墻東”一句,暗切楊柳。“須知春色”句,明寫柳色,好像從李白的詩(shī)句“春從柳上歸”和“柳色黃內(nèi)嫩”化出,為后二句張本。“杏花未肯無情思”,用杏花與柳枝對(duì)比,推進(jìn)一層,說明杏花亦能含情。“何為事行最斷腸”是寫行人在杏花柳色之中,最引人傷別的還是柳枝,這就將柳色春思更推進(jìn)了一層。最后一句用疑問語(yǔ)氣,又未直接寫柳,但柳的藝術(shù)魅力已在其中了。
后二句以報(bào)春的杏花之有情相襯,寫行人仍然對(duì)柳絲 “最傷情”,將別情點(diǎn)破。有些人寫離情往往借柳起興,或見柳生情,此詞寫行人離情雖然也是因柳而起,但中間以杏花相襯,于比較中將柳之牽動(dòng)人情寫深了一層。如此構(gòu)思,別有新意。
其三
蘇小門前柳萬條①,毿毿金線拂平橋②。黃鶯不語(yǔ)東風(fēng)起,深閉朱門伴舞腰③。
【注釋】
①蘇小:蘇小小,南齊時(shí)錢塘一帶名歌伎,才蓋群士,容貌絕美,其家門前多柳。②毿毿:形容細(xì)長(zhǎng)的樣子。描寫細(xì)柳如金線,輕輕地拂著平橋。③朱門:指富貴人家的大門,常漆朱紅色。舞腰:《樂府詩(shī)集》、《溫飛卿詩(shī)集箋注》均作“細(xì)腰”。
【評(píng)點(diǎn)】
這首小令雖然詠柳但獨(dú)寫其風(fēng)姿神態(tài)。
全詞將婀娜多姿的柳絲寫得十分生動(dòng)形象。“萬條”言其多;“金線”言其細(xì)。妙用一“拂”字,將柳絲寫活,靜中有動(dòng)。“黃鶯”、“朱門”寫環(huán)境幽靜;“東風(fēng)”、“舞腰”寫柳枝動(dòng)態(tài),令人將舞女的纖腰與柳枝的細(xì)柔聯(lián)系起來,感到婀娜迷人。情物相融,別具韻味。
其四
金縷毿毿碧瓦溝①,六宮眉黛惹香愁②。晚來更帶龍池雨③,半拂欄干半入樓。
【注釋】
①“金縷”句:指柳條。句意指金色的柳絲與碧綠的瓦槽交相輝映。碧瓦溝,屋上碧綠的琉璃瓦槽。② “六宮”句:指宮女們見了柳枝而引起了春愁。六宮,古代天子立六宮。后世泛指皇后妃嬪居住的地方。白居易 《長(zhǎng)恨歌》:“回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色。”③龍池:池塘名,唐玄宗即位前故宅。這里是說宮中的細(xì)柳受到了龍池雨的滋潤(rùn)。
【評(píng)點(diǎn)】
這首小令應(yīng)是宮怨詞。寫宮女望柳而生的怨愁。首句寫景,次句寫情。其中一個(gè) “愁 “字,揭開宮女心扉,點(diǎn)明全篇主題。愁由何來?是柳觸動(dòng)了宮女情懷。一個(gè)”惹“字,在自然景與宮女情之間架起了橋梁。后二句具體寫出宮女鄉(xiāng)愁處。人不如柳之嘆自在其中,這與王昌齡的“玉顏不及寒鴉色,猶帶昭陽(yáng)日影來”(《長(zhǎng)信秋詞》)表現(xiàn)宮怨極為相似。
其五
館娃宮外鄴城西①,遠(yuǎn)映征帆近拂堤。系得王孫歸意切②,不關(guān)芳草綠萋萋③。
【注釋】
①館娃宮:古代宮名,據(jù)傳是吳王夫差為西施建造,在今蘇州市郊靈巖山上。鄴城:三國(guó)時(shí)魏都,在今河北省臨漳縣北。曹操曾筑銅雀臺(tái)在此。② “系得”句:寫柳絲牽系著公子們迫切的歸心。意思是見柳而引起鄉(xiāng)愁。系,連繞,拴著。王孫,貴族的后裔,泛指富貴人家的子弟。劉安《招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋。”③ “不關(guān)”句:意思是見芳草也會(huì)引起思?xì)w之情,今見柳枝,同樣也產(chǎn)生思?xì)w之情,不必與芳草有關(guān)。
【評(píng)點(diǎn)】
這是一首頗具象征意味的詠柳詩(shī),表面詠柳,暗中詠人,立意新奇。
首二句寫楊柳生長(zhǎng)之地與動(dòng)人之姿。館娃宮在蘇州,鄴城在河北。第一句表明無論是在南方,還是在北方,都生長(zhǎng)著郁郁青青的楊柳。第二句寫楊柳與征帆,大堤相映,嫵媚多情,仿佛在挽留遠(yuǎn)行的人。“系得王孫歸意切,不關(guān)芳草綠萋萋”直接詠柳之多情。以柳傷別和以草傷別都是古典詩(shī)歌中常用的意象,一般作者都是信手選用。本詞作者卻別出手眼,非要在這二者之間分出高下。他認(rèn)為柳枝更為纏綿多情,大有別情無極之態(tài),比起那只知隔斷雙方、令人滿心寂寞徒生凄涼的青草更多情。可見作者感情之細(xì)膩,可謂超凡。
另外,作者詠柳,不但抓住其特征,還暗中將柳喻多情之女人。楊柳留人,實(shí)是溫柔多情的女子系住了王孫的歸意。佳人如楊柳般婀娜多姿,充滿柔情。讓柳的神韻蘊(yùn)含著女子的神韻,可謂婉轉(zhuǎn)空靈,“聲情綿邈”。正如周珽云:“推開春草,為楊柳立門戶,一種深思,含蓄不盡,奇意奇調(diào),超出此題多矣。”(《刪補(bǔ)唐詩(shī)選脈箋釋會(huì)通評(píng)林》卷五十八)
其六
兩兩黃鸝色似金①,裊枝啼露動(dòng)芳音②。春來幸自長(zhǎng)如線③,可惜牽纏蕩子心④。
【注釋】
①黃鸝:黃鶯。杜甫《絕句四首》:“兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。”②裊枝:指婆娑婀娜的柳枝。芳音:形容啼聲優(yōu)美清脆。③ “春來”句:春日,楊柳本身就條條如長(zhǎng)線。可喜的是它還能牽纏住游子的歸心。幸自,本自。④可惜:可愛,可喜,贊嘆之辭。蕩子:久游在外而忘返之人。《古詩(shī)十九首》:“昔為倡家女,今為蕩子?jì)D;蕩子行不歸,空床難獨(dú)守。”
【評(píng)點(diǎn)】
這首小令通過詠柳而寫懷人之情。
前二句以黃鸝襯寫柳枝,從聽覺、視覺可以感觸翠柳的婀娜多姿。寫景而言,有似 “兩個(gè)黃鸝鳴翠柳” 的畫面;寫情而言,更有 “忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯” 的意味。景顯情隱。后二句由正面寫柳而生懷人之情。春柳如絲,線柳牽動(dòng)游子心。景顯情亦顯,想象奇妙,意味深長(zhǎng)。全詞景中有情,情中有意,悠悠思情,含蓄深婉。
這首詞又像是少婦對(duì)丈夫的思念之情。開頭二句寫雙雙黃鸝鳴叫于帶露的柳枝之間,這既是少婦所見所聞的實(shí)況,又具起興的作用,因景生情,產(chǎn)生了對(duì)久游于外的丈夫的懷念。后二句與上首一樣寫法,少婦的思緒由柳絲擴(kuò)展開去,想象柳絲一條條如長(zhǎng)線,也許能將游蕩忘返的人心牽住,使他回到自己的身邊。設(shè)想奇妙,堪可玩索。
其七
御柳如絲映九重①,鳳凰窗映繡芙蓉②。景陽(yáng)樓畔千條路,一面新妝待曉風(fēng)③。
【注釋】
①御柳:皇宮中的柳樹。九重:指宮禁,極言其深遠(yuǎn)。《楚辭·九辯》:“豈不郁陶而思君兮,君之門以九重。”② “鳳凰”句:謂花窗與繡簾相輝映。芙蓉,即荷花。指簾上所繡圖案。《古詩(shī)十九首》:“沙江采芙蓉,蘭澤多芳草。”③ “景陽(yáng)”二句:此二句寫宮內(nèi)樓邊的條條道路上柳枝千絲萬縷,一抹春色,好像美麗的宮女們新妝一樣清麗,迎接著晨風(fēng)的吹拂。景陽(yáng)樓,宮內(nèi)鐘樓。
【評(píng)點(diǎn)】
這首小令寫皇宮柳色如著新妝。
首句寫了一幅廣闊的春柳畫面;“鳳凰窗映”句,繪出了富麗堂皇的宮家。第三句又將場(chǎng)面拉開,最后一句則將柳枝比擬成如美麗的宮女們著上新妝一樣,一派春色,迎風(fēng)飄舞。短短四句,開闔有致。
其八
織錦機(jī)邊鶯語(yǔ)頻①,停梭垂淚憶征人②。塞門三月猶蕭索③,縱有垂楊未覺春。
【注釋】
① “織錦”句:指一邊織錦,一邊聽到黃鶯啼叫的聲音。頻:連連,不斷,頻繁。②梭:指織機(jī)上的梭子。征人:指遠(yuǎn)征的人,所懷念之人。③ “塞門”二句意謂塞外苦寒,三月還如冬天,景物蕭瑟,即使有垂楊柳,也感覺不到春天的氣息。塞門,指塞外關(guān)口。
【評(píng)點(diǎn)】
這首小令是寫勞動(dòng)?jì)D女的懷遠(yuǎn)之詞,在溫詞中是極少見的。
第一句點(diǎn)出人物:織婦;時(shí)間:春天;地點(diǎn):家內(nèi)織機(jī)邊。第二句直接寫織婦“垂淚憶征人”。三、四句進(jìn)一步刻畫思婦憶征人的細(xì)膩而曲折的心理狀態(tài)。她見到關(guān)內(nèi)已是春意盎然,自然想到丈夫所在之地,也一定是春光大好,丈夫也會(huì)想到她。但是她又懷疑了,丈夫是在塞門苦寒之地,陽(yáng)春三月,那里尚是萬象蕭索,只怕楊柳都生長(zhǎng)不了。轉(zhuǎn)而又想,即使有了楊柳,也不會(huì)像內(nèi)地這樣,變得綠葉青枝,丈夫又哪里能察覺到春天來了呢?這不正是“春風(fēng)不度玉門關(guān)”之意嗎?翻而用之,情意真摯,讀來感人甚深。
這首詞運(yùn)用空間距離的跳躍進(jìn)行對(duì)比,既寫出征人之苦,又寫出思婦之思,在溫詞中是比較質(zhì)樸的。李冰若在《栩莊漫記》中評(píng)點(diǎn):“綺怨撩人。”湯顯祖也給予高度評(píng)價(jià):“《楊柳枝》,唐自劉禹錫、白樂天而下,凡數(shù)十首。然惟詠史詠物,比諷隱含,方能各極其妙。……此中三五卒章,直堪方駕劉、白。”(湯顯祖評(píng)本《花間集》卷一)
《溫庭筠·楊柳枝》花間集鑒賞大全
上一篇:《溫庭筠·更漏子》花間詞原文|鑒賞|賞析|注釋|評(píng)點(diǎn)
下一篇:《薛昭蘊(yùn)·柳枝》花間詞原文|鑒賞|賞析|注釋|評(píng)點(diǎn)