唐宋八大家經(jīng)典文章賞析·蘇轍《武昌九曲亭記》原文|注釋|賞析
蘇轍
子瞻遷于齊安,廬于江上。齊安無名山,而江之南武昌諸山,陂陁蔓延,澗谷深密。中有浮圖精舍,西曰西山,東曰寒溪,依山臨壑,隱蔽松櫪,蕭然絕俗,車馬之跡不至。每風(fēng)止日出,江水伏息,子瞻仗策載酒,乘漁舟亂流而南。山中有二三子,好客而喜游,聞子瞻至,幅巾迎笑,相攜徜徉而上。窮山之深,力極而息,掃葉席草,酌酒相勞,意適忘反,往往留宿于山上。以此居齊安三年,不知其久也。
然將適西山,行于松楩之間,羊腸九曲而獲少平,游者至此必息。倚怪石,蔭茂木,俯視大江,仰瞻陵阜,旁矚溪谷。風(fēng)云變化,林麓向背,皆效于左右。有廢亭焉,其遺址甚狹,不足以席眾客。其旁古木數(shù)十,其大皆百圍千尺,不可加以斤斧。子瞻每至下,輒睥睨終日。一旦大風(fēng)雷雨,拔去其一,斥其所據(jù),亭得以廣。子瞻入山視之,笑曰:“茲欲以成吾亭耶?”遂相與營之。亭成而西山之勝始具,子瞻于是最樂。
昔余少年,從子瞻游。有山可登,有水可浮,子瞻未水始不褰裳先之。有不得至,為之悵然移日。至其翩然獨(dú)往,逍遙泉石之上,擷林卉,拾澗實(shí),酌水而飲之,見者以為仙也。蓋天下之樂無窮,而以適意為悅。方其得意,萬物無以易之; 及其既厭,未有不灑然自笑者也。比之飲食,雜陳于前,要之一飽,而同委于臭腐,夫孰知得失之所在? 惟其無愧于中,無責(zé)于外,而姑寓焉。此子瞻之所以有樂于是也。
蘇轍的這篇記游文字,題為《武昌九曲亭記》,若就題目而言,似乎應(yīng)該著重記述和描寫九曲亭的狀況、建亭經(jīng)過以及該亭附近的風(fēng)光,然而,作者卻一反常規(guī),將大量的筆墨用于寫人,寫其兄蘇軾。在作者筆下,那西山的草木泉石,點(diǎn)點(diǎn)與蘇軾的活動相連;陵阜溪谷,處處同蘇軾的情趣諧應(yīng)。文中景、情、人三者巧妙地結(jié)合,在清靜幽美、自由灑脫的氛圍中,表現(xiàn)了一個(gè)頗具哲理情趣的主旨:“適意為悅”。
這種構(gòu)思是蘇轍苦心經(jīng)營的結(jié)果,其中含有深意。深意是什么呢?只有對文章進(jìn)行具體的分析,并聯(lián)系當(dāng)時(shí)的背景及蘇氏兄弟的關(guān)系,才能弄清個(gè)中寓意。
武昌九曲亭在今湖北鄂城縣西山 (一名樊山) 的九曲嶺上。蘇軾于宋神宗元豐三年 (1080) 春貶居黃州 (湖北黃岡縣) 黃州恰與武昌隔江相對,因此常到西山游賞,便重建了九曲亭。元豐五年 (1082) 蘇轍到齊安探望蘇軾,兄弟二人同游武昌西山,因有此文之作。
第一段寫蘇軾謫居黃州,杖策載酒,乘船渡江,與二三好客高士暢游西山,“掃葉席草,酌酒相勞,意適忘反”相遇歡洽,虛起下文“適意為悅”的主旨。開頭的“子瞻遷于齊安,廬于江上。”子瞻是蘇軾的字。遷,貶謫。齊安,古都名,即黃州。廬,草屋,名詞作動詞用,在江邊搭建草屋居住。齊安沒有名山,而長江南岸的“武昌”一帶山巒起伏,綿延不絕,“陂陁蔓延,澗谷深密。”這里的武昌,不是現(xiàn)今的武昌市,而是指鄂城縣。因古代屬武昌郡,故蘇轍說武昌。陂 ,形容山勢傾斜不平。這里交代蘇軾到黃州的原因和九亭的地理位置。接著勾畫西山的景觀:山里有“浮圖精舍”,“依山臨壑,隱蔽松櫪。”浮圖,梵語音譯,即佛寺。精舍,指僧人居室。櫪,即櫟樹。這是說佛寺僧房,靠山臨溪而建,掩映于松樹、櫟樹之中,冷落清靜,遠(yuǎn)離塵俗,達(dá)官顯貴的車馬也不來此。作者寥寥幾筆,描繪了西山的環(huán)境,極力突出其清靜幽美的氣氛。這清靜幽美的所在,吸引了蘇軾。每當(dāng)天氣晴和,江水平靜的時(shí)倏,蘇軾便仗策攜酒,乘漁船橫渡長江而來。山里的幾位既好客,又愛游的高士,聽說東坡來了,“幅巾迎笑,相攜徜徉而上。”短短十個(gè)字,將山中人的灑脫以及他們與蘇軾的親密關(guān)系寫得活靈活現(xiàn)。幅巾,就是只用一塊絲綢裹頭,不戴帽子,何其不拘禮節(jié)也。蘇軾與他們攜手自由自在地登山游賞,沒有官員與布衣的界限,表現(xiàn)了雙方關(guān)系的和諧。他們一個(gè)勁地向山林的深處走去,直到力氣用盡了才休息。掃掉樹葉,以草當(dāng)席,酌酒互勸,心里舒坦,日落忘歸,常常在山里歇宿。這種沒有預(yù)定目標(biāo),沒有特意安排,沒有時(shí)間限制的游玩,一切以“適意”為原則。緊扣主旨,或?qū)懢埃驍⑹拢瑯O力表現(xiàn)出蘇軾寄情山水的胸懷,灑脫自安的風(fēng)度。
第二段記九曲亭的勝境和營建九曲亭的經(jīng)過,以簡練的筆墨勾勒蘇軾的舉止言笑,突出其建亭之樂。去西山,過松林,沿羊腸小道攀登,中途有塊稍稍平坦的處所,游之到此,必定停留稍息。此處景觀不錯(cuò):倚靠怪石,頭頂樹蔭,俯視浩瀚的江流,仰望高大的山嶺,環(huán)顧身邊的溪流。那風(fēng)云變幻的景象,山林正反的側(cè)面,都呈現(xiàn)在眼前。這里有座頹圮的亭子,遺址很狹窄,不能容納眾人。遺址旁邊有數(shù)十株古木,每株都有百圍粗,千尺高,大得難以用斧頭砍伐。蘇軾每次來到樹下,整天瞇著眼晴打量、琢磨,不知怎么才能砍伐掉它。一天,狂風(fēng)大作,雷雨交加,古木被風(fēng)拔去一株。清理這棵樹占的地方,正好可以擴(kuò)大亭子的地基。蘇軾攜客人進(jìn)山看見后,笑著說:“這是老天成全我建亭的愿望嗎?”于是,共同籌畫建亭。亭子落成,西山的景觀就臻于完備了。蘇軾以為這件事最為高興。
這一段寫得曲曲折折,先寫舊亭周圍景物宜人,奈何遣址太狹。這是一層:勝景中存在缺陷。欲加改造,但古木太大,難于砍伐。蘇軾對此拿不出辦法,思慮再三,這是進(jìn)一層的鋪墊。第三層雷雨拔樹,天從人愿,事屬偶然,頗為新奇。第四層寫建成亭子,景物完備,蘇軾“最樂”。尤其值得注意的是對蘇軾神情的刻畫,著墨不多,神情畢肖。樹大難伐,“子瞻每至其下,輒睥睨終日”。睥睨,斜著眼晴觀察也。長時(shí)間的斜著眼睛瞧,將蘇軾的觀察,思索,想干又不知怎么干的神情寫得栩栩如生,當(dāng)大風(fēng)拔去一樹,蘇軾見了笑曰:“茲欲以成吾亭耶?”這笑是開懷的笑。一個(gè)笑,一句話,將蘇軾發(fā)自內(nèi)心的喜悅寫得淋漓盡致。同與前邊的“睥睨終日”對照,一憂一樂,對比鮮明,特別傳神。在天從人愿的偶然現(xiàn)象中,倒有幾分神秘色彩。
第三段描寫蘇軾或結(jié)伴同游,或翩然獨(dú)往,或心情悵惘,或飄飄欲仙,從中引出一段議論:“蓋天下之樂無窮,而以適意為悅。”只有“無愧于中,無責(zé)于外”,才能忘情山水,隨遇而安。在這一段里,作者蕩開一筆,回?cái)⑸倌陼r(shí)代,他跟哥哥子瞻游玩,只要遇見可登之山,可游之水,蘇軾總是提著衣襟在前面,如果碰到無法到達(dá)的地方,他便因此整天感到不愉快。有時(shí),他還獨(dú)自前往,采摘林中花草,拾取山谷果實(shí),舀起清泉自飲,看見他的人還以為是神仙。蘇轍回憶少年蘇軾的生活,說明酷愛山水是其兄的至情至性,并非貶到黃州才如此,而是自小秉有的性情。同時(shí),由此引發(fā)議論,點(diǎn)明蘇軾“樂于是”的原因。這段頗有哲理性的議論,既是對蘇軾游樂山水的注腳,也是對他謫居黃州的慰籍。情長意深,溢于紙面。表面上看,這是因游九曲亭而引發(fā)的,實(shí)際上,這番勸慰是蘇轍籌思已久,不過借此發(fā)揮而已。
因?yàn)樘K軾貶謫黃州是有背景的。這背景即是有名的“烏臺詩案”。諫官李定、舒亶、何正臣等人從蘇軾的詩作中尋出一些諷刺新法的字句,告發(fā)他反對新法。并必欲置之死地,只因太后憐憫他,才免一死,貶居黃州。蘇軾因文字賈禍,內(nèi)心郁郁不平,便寄情山水,以求解脫。他到黃州后,言行相當(dāng)謹(jǐn)慎。他手書《赤壁賦》送給朋友時(shí),在跋語里說:“軾去歲作此賦,未嘗輕出以示人。……欽之有使至,求近文,遂書以寄。多難畏事,欽之愛我,必深藏之禍不出也。”這種小心謹(jǐn)慎的態(tài)度,顧忌多端的心理,正反映他怕再次罹文字禍的思想情緒。蘇軾貶到黃州,政敵并沒放過他,有人還以“世間惟有蟄龍知”一句詩,誣陷他寫“皇帝”為“蟄龍”。只因朋友解救,幸免無罪。這些情況,蘇轍當(dāng)然了如指掌。因此,他多次勸告蘇軾少寫東西,以免再招文字之禍。這也正是蘇轍寫《武昌九曲亭記》所寄寓的深意。
蘇軾在此期間寫的詩文,如《前赤壁賦》等,常常表現(xiàn)出要盡情地享受山水之樂的思想:“惟江上之清風(fēng),與山間之明月。耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。”但山水到底不能解憂,所以又往往流露出“人生無常”的悲哀之情。實(shí)際這是對被貶的不滿和抗衡,這種不滿和抗衡,有時(shí)又用曠達(dá)歡快的形式表現(xiàn)出來。蘇轍在文章中說“蓋天下之樂無窮,而以適意為悅。方其得意,萬物無以易之,及其既厭,未有不灑然自笑者也。比之飲食,雜陳于前,要之一飽,而同委于臭腐,夫熟知得失之所在?”這是說山水,但又不止是言山水,顯然是包括宦途得失而言的。他勸慰其兄一切要想開些,樂趣沒有窮盡,只要稱心如意就行。當(dāng)人得意時(shí),似乎任何事物都代替不了;等到享受獲得滿足,又沒有不驚訝自己的天真幼稚,這如同吃飯,許多食物堆在眼前,但總歸只是一飽,而且,吃下的東西都要變?yōu)楦舻臇|西,那么,誰能知道好壞得失的區(qū)別在哪里呢?如此等等,言外之旨不是顯而易見嘛!這里,他勸蘇軾曠達(dá)自處,連牢騷也不要發(fā)。殷切之情,在雙關(guān)的議論中表現(xiàn)得何等透徹!
然而,深意不直接說出,而通過景物的描繪,人物神態(tài)的勾勒以及情感的抒發(fā)表現(xiàn)出來,這正是《武昌九曲亭記》的藝術(shù)魅力所在。
上一篇:歐陽修《桑懌傳》原文|注釋|賞析
下一篇:王安石《泰州海陵縣主簿許君墓志銘》原文|注釋|賞析